Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 当代译本 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 中文标准译本 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • New International Version - Yet this is what the Sovereign Lord says: “ ‘It will not take place, it will not happen,
  • New International Reader's Version - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: “This invasion will never happen; it will never take place;
  • The Message - But God, the Master, says, “It won’t happen. Nothing will come of it Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it. The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don’t take your stand in faith, you won’t have a leg to stand on.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: “It shall not stand nor shall it come to pass.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass.
  • Amplified Bible - for this is what the Lord God says, “It shall not stand nor shall it happen.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • King James Version - Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
  • World English Bible - This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 當代譯本 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “這計謀必立不住, 也不能成就,
  • 呂振中譯本 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 中文標準譯本 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • Nueva Versión Internacional - Pero dile además que yo, el Señor omnipotente, digo: »“Eso no se cumplirá ni sucederá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결코 이 일이 그들의 계획대로 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
  • リビングバイブル - だがわたしは断言する。 この計画は成功しない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “‘จะไม่เป็นไปเช่นนั้น จะไม่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “มัน​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น และ​มัน​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • Psalm 76:10 - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Klagelieder 3:37 - Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
  • Psalm 33:11 - Doch was er sich vorgenommen hat, das tut er; seine Pläne sind gültig für alle Zeit.
  • Jesaja 37:29 - Dein Prahlen habe ich gehört. Weil du so gegen mich tobst, will ich dir einen Ring durch die Nase ziehen und meinen Zaum ins Maul legen. Dann treibe ich dich den Weg wieder zurück, den du gekommen bist.
  • Psalm 2:4 - Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
  • Psalm 2:5 - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Psalm 2:6 - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • Jesaja 10:7 - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
  • Jesaja 10:8 - »Jeder Befehlshaber über meine Truppen ist so mächtig wie ein König!«, prahlt er.
  • Jesaja 10:9 - »Habe ich nicht eine Stadt nach der anderen eingenommen? Kalne war ebenso unfähig zum Widerstand wie Karkemisch, Hamat genauso schwach wie Arpad, und Samaria besiegte ich so leicht wie Damaskus.
  • Jesaja 10:10 - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Jesaja 10:11 - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Jesaja 10:12 - Sobald der Herr die Assyrer nicht mehr braucht, weil er sein Ziel mit Jerusalem erreicht hat, geht er mit dem König von Assyrien ins Gericht. Denn dieser ist selbstherrlich und hochnäsig, voller Stolz blickt er auf andere herab.
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Sprüche 21:30 - Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den Herrn gerichtet sind.
  • Apostelgeschichte 4:25 - Es sind deine Worte, die unser Vater David, dein Diener, durch den Heiligen Geist gesprochen hat: ›Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Apostelgeschichte 4:26 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren. Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er erwählt und eingesetzt hat.‹
  • Apostelgeschichte 4:27 - Genau das ist in dieser Stadt geschehen. Sie haben sich verbündet: Herodes und Pontius Pilatus, Menschen aus anderen Völkern und ganz Israel. Sie sind eins geworden im Kampf gegen Jesus, deinen heiligen Diener, den du als Retter zu uns gesandt hast.
  • Apostelgeschichte 4:28 - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 当代译本 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 中文标准译本 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • New International Version - Yet this is what the Sovereign Lord says: “ ‘It will not take place, it will not happen,
  • New International Reader's Version - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: “This invasion will never happen; it will never take place;
  • The Message - But God, the Master, says, “It won’t happen. Nothing will come of it Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it. The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don’t take your stand in faith, you won’t have a leg to stand on.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: “It shall not stand nor shall it come to pass.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass.
  • Amplified Bible - for this is what the Lord God says, “It shall not stand nor shall it happen.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • King James Version - Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
  • World English Bible - This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 當代譯本 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “這計謀必立不住, 也不能成就,
  • 呂振中譯本 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 中文標準譯本 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • Nueva Versión Internacional - Pero dile además que yo, el Señor omnipotente, digo: »“Eso no se cumplirá ni sucederá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결코 이 일이 그들의 계획대로 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
  • リビングバイブル - だがわたしは断言する。 この計画は成功しない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “‘จะไม่เป็นไปเช่นนั้น จะไม่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “มัน​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น และ​มัน​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น
  • Psalm 76:10 - als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen.
  • Klagelieder 3:37 - Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
  • Psalm 33:11 - Doch was er sich vorgenommen hat, das tut er; seine Pläne sind gültig für alle Zeit.
  • Jesaja 37:29 - Dein Prahlen habe ich gehört. Weil du so gegen mich tobst, will ich dir einen Ring durch die Nase ziehen und meinen Zaum ins Maul legen. Dann treibe ich dich den Weg wieder zurück, den du gekommen bist.
  • Psalm 2:4 - Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
  • Psalm 2:5 - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Psalm 2:6 - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • Jesaja 10:7 - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
  • Jesaja 10:8 - »Jeder Befehlshaber über meine Truppen ist so mächtig wie ein König!«, prahlt er.
  • Jesaja 10:9 - »Habe ich nicht eine Stadt nach der anderen eingenommen? Kalne war ebenso unfähig zum Widerstand wie Karkemisch, Hamat genauso schwach wie Arpad, und Samaria besiegte ich so leicht wie Damaskus.
  • Jesaja 10:10 - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
  • Jesaja 10:11 - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
  • Jesaja 10:12 - Sobald der Herr die Assyrer nicht mehr braucht, weil er sein Ziel mit Jerusalem erreicht hat, geht er mit dem König von Assyrien ins Gericht. Denn dieser ist selbstherrlich und hochnäsig, voller Stolz blickt er auf andere herab.
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Sprüche 21:30 - Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den Herrn gerichtet sind.
  • Apostelgeschichte 4:25 - Es sind deine Worte, die unser Vater David, dein Diener, durch den Heiligen Geist gesprochen hat: ›Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
  • Apostelgeschichte 4:26 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren. Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er erwählt und eingesetzt hat.‹
  • Apostelgeschichte 4:27 - Genau das ist in dieser Stadt geschehen. Sie haben sich verbündet: Herodes und Pontius Pilatus, Menschen aus anderen Völkern und ganz Israel. Sie sind eins geworden im Kampf gegen Jesus, deinen heiligen Diener, den du als Retter zu uns gesandt hast.
  • Apostelgeschichte 4:28 - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
  • Jesaja 8:10 - Schmiedet Pläne und fasst Beschlüsse, so viel ihr wollt – sie werden scheitern, nichts wird euch gelingen! Denn Gott ist mit uns.
圣经
资源
计划
奉献