逐节对照
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
- 当代译本 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
- 中文标准译本 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
- New International Version - Yet this is what the Sovereign Lord says: “ ‘It will not take place, it will not happen,
- New International Reader's Version - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
- English Standard Version - thus says the Lord God: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.
- New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: “This invasion will never happen; it will never take place;
- The Message - But God, the Master, says, “It won’t happen. Nothing will come of it Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it. The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don’t take your stand in faith, you won’t have a leg to stand on.” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
- New American Standard Bible - this is what the Lord God says: “It shall not stand nor shall it come to pass.
- New King James Version - thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass.
- Amplified Bible - for this is what the Lord God says, “It shall not stand nor shall it happen.
- American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
- King James Version - Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
- New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
- World English Bible - This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
- 當代譯本 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “這計謀必立不住, 也不能成就,
- 呂振中譯本 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
- 中文標準譯本 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「這所謀的必立不住, 也不得成就。
- 文理委辦譯本 - 然我耶和華云、此謀必不成、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
- Nueva Versión Internacional - Pero dile además que yo, el Señor omnipotente, digo: »“Eso no se cumplirá ni sucederá.
- 현대인의 성경 - 그러나 결코 이 일이 그들의 계획대로 되지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
- Восточный перевод - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
- リビングバイブル - だがわたしは断言する。 この計画は成功しない。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,
- Hoffnung für alle - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “‘จะไม่เป็นไปเช่นนั้น จะไม่เกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “มันจะไม่เป็นเช่นนั้น และมันจะไม่เกิดขึ้น
交叉引用
- 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
- 耶利米哀歌 3:37 - 非主所命、誰能言之、而即成兮、
- 但以理書 4:35 - 地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
- 詩篇 33:11 - 惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
- 以賽亞書 37:29 - 因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、
- 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
- 詩篇 2:5 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
- 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
- 以賽亞書 10:6 - 我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
- 以賽亞書 10:7 - 惟其意不如是、其心不思此、乃欲肆行敗壞、翦滅多邦、
- 以賽亞書 10:8 - 曰、我之牧伯、非皆為王乎、
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪非若迦基米施乎、哈馬非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大馬色乎、
- 以賽亞書 10:10 - 我手已及偶像之國、其雕像、越於耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像、
- 以賽亞書 10:11 - 我所行於撒瑪利亞、與其偶像者、豈不亦行於耶路撒冷、與其偶像乎、○
- 以賽亞書 10:12 - 主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
- 以賽亞書 46:10 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
- 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
- 箴言 21:30 - 智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
- 使徒行傳 4:25 - 曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、
- 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
- 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
- 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
- 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、