Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 当代译本 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
  • 中文标准译本 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • New International Version - Yet this is what the Sovereign Lord says: “ ‘It will not take place, it will not happen,
  • New International Reader's Version - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: “This invasion will never happen; it will never take place;
  • The Message - But God, the Master, says, “It won’t happen. Nothing will come of it Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it. The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don’t take your stand in faith, you won’t have a leg to stand on.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: “It shall not stand nor shall it come to pass.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass.
  • Amplified Bible - for this is what the Lord God says, “It shall not stand nor shall it happen.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • King James Version - Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
  • World English Bible - This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 當代譯本 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “這計謀必立不住, 也不能成就,
  • 呂振中譯本 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 中文標準譯本 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • Nueva Versión Internacional - Pero dile además que yo, el Señor omnipotente, digo: »“Eso no se cumplirá ni sucederá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결코 이 일이 그들의 계획대로 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
  • リビングバイブル - だがわたしは断言する。 この計画は成功しない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,
  • Hoffnung für alle - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “‘จะไม่เป็นไปเช่นนั้น จะไม่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “มัน​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น และ​มัน​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 诗篇 76:10 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,谁能说成,就成了呢?
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
  • 诗篇 33:11 - 耶和华的谋略永远立定, 他心中的计划万代长存。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 以赛亚书 10:7 - 但亚述并没有这样想过, 他心里也没有这样打算; 他心里倒想毁灭、 剪除多国。
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 哈玛不是像亚珥拔吗? 撒玛利亚不是像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聪明、 谋略都不能敌挡耶和华。
  • 使徒行传 4:25 - 你曾以圣灵藉着你仆人我们祖先大卫的口说: ‘列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 当代译本 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
  • 中文标准译本 - 但主耶和华如此说: 这事必立不住,也不会得逞,
  • 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • New International Version - Yet this is what the Sovereign Lord says: “ ‘It will not take place, it will not happen,
  • New International Reader's Version - But I am the Lord and King. I say, “ ‘ “That will not happen. It will not take place.
  • English Standard Version - thus says the Lord God: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: “This invasion will never happen; it will never take place;
  • The Message - But God, the Master, says, “It won’t happen. Nothing will come of it Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it. The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don’t take your stand in faith, you won’t have a leg to stand on.” * * *
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • New American Standard Bible - this is what the Lord God says: “It shall not stand nor shall it come to pass.
  • New King James Version - thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass.
  • Amplified Bible - for this is what the Lord God says, “It shall not stand nor shall it happen.
  • American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • King James Version - Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.
  • World English Bible - This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
  • 當代譯本 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “這計謀必立不住, 也不能成就,
  • 呂振中譯本 - 因此 主永恆主這麼說: 這 計謀 必立不住,也不能實現;
  • 中文標準譯本 - 但主耶和華如此說: 這事必立不住,也不會得逞,
  • 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「這所謀的必立不住, 也不得成就。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • Nueva Versión Internacional - Pero dile además que yo, el Señor omnipotente, digo: »“Eso no se cumplirá ni sucederá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결코 이 일이 그들의 계획대로 되지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но так говорит Владыка Вечный: Это не сбудется, этого не случится,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
  • リビングバイブル - だがわたしは断言する。 この計画は成功しない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,
  • Hoffnung für alle - Aber ich, der Herr, sage: Daraus wird nichts! Es wird ihnen nicht gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “‘จะไม่เป็นไปเช่นนั้น จะไม่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “มัน​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น และ​มัน​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น
  • 诗篇 76:10 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,谁能说成,就成了呢?
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
  • 诗篇 33:11 - 耶和华的谋略永远立定, 他心中的计划万代长存。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 以赛亚书 10:6 - 我要差派他去攻击一个不敬虔的国, 吩咐他去攻击我恼怒的子民, 掳去掠物,抢夺掳物, 把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 以赛亚书 10:7 - 但亚述并没有这样想过, 他心里也没有这样打算; 他心里倒想毁灭、 剪除多国。
  • 以赛亚书 10:8 - 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 哈玛不是像亚珥拔吗? 撒玛利亚不是像大马士革吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手伸展到这些充满偶像的国, 他们雕刻的像比耶路撒冷和撒玛利亚的还多。
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和其中的偶像, 不也照样对待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聪明、 谋略都不能敌挡耶和华。
  • 使徒行传 4:25 - 你曾以圣灵藉着你仆人我们祖先大卫的口说: ‘列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 使徒行传 4:26 - 地上的君王都起来, 首领聚在一起, 敌对主和他的受膏者。’
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 行了你手和你旨意所预定要成就的一切。
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
圣经
资源
计划
奉献