Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.
  • 新标点和合本 - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 当代译本 - 告诉他要谨慎镇定,不要害怕,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子的怒气而胆怯,他们不过是两个冒烟的火把头。
  • 圣经新译本 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 中文标准译本 - 对他说:‘你要谨慎,保持镇静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子发烈怒而害怕,也不要因这两个冒烟的火把残头而心里胆怯。
  • 现代标点和合本 - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • 和合本(拼音版) - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • New International Version - Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • New International Reader's Version - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • English Standard Version - And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • New Living Translation - Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah.
  • Christian Standard Bible - Say to him: Calm down and be quiet. Don’t be afraid or cowardly because of these two smoldering sticks, the fierce anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah.
  • New American Standard Bible - and say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stumps of smoldering logs, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
  • New King James Version - and say to him: ‘Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • Amplified Bible - and say to him, ‘Take care and be calm, do not fear and be weak-hearted because of these two stumps of smoldering logs, on account of the fierce anger of [King] Rezin and Aram and of the son of Remaliah (Pekah, usurper of the throne of Israel).
  • American Standard Version - and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
  • King James Version - And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
  • World English Bible - Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
  • 新標點和合本 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 當代譯本 - 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。
  • 聖經新譯本 - 對他說:‘你要謹慎,要鎮定,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的怒氣而害怕,也不要心裡膽怯。
  • 呂振中譯本 - 對他說:「你要謹慎、鎮靜,不要因 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子這兩個冒煙的火把頭所發怒氣之猛烈而害怕,不要心裏膽怯。
  • 中文標準譯本 - 對他說:『你要謹慎,保持鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子發烈怒而害怕,也不要因這兩個冒煙的火把殘頭而心裡膽怯。
  • 現代標點和合本 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裡膽怯。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、爾其謹慎靜謐、勿因此餘燼、有煙之二炬、利汛 亞蘭、及利瑪利子之烈怒、畏懼心怯、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰哩汛率亞蘭人、與哩馬利子相會、其怒雖烈、不過二火炬之餘燼、僅有微烟、爾勿畏葸、勿喪膽、可安爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、爾當謹慎安靜、勿畏葸、 利汛 與 亞蘭 、並 利瑪利 子發烈怒、亦不過二火炬之餘燼、僅有微煙、爾勿因之喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Dile que tenga cuidado y no pierda la calma; que no tema ante el enojo ardiente de Rezín el sirio, ni ante el hijo de Remalías; que no se descorazone a causa de esos dos tizones humeantes.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너는 조심하며 침묵을 지키고 두려워하거나 낙심하지 말아라. 시리아의 르신과 르말랴의 아들이 아무리 분노할지라도 그들은 타다 남은 두 나무 막대기에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui diras : Garde ton calme. N’aie donc pas peur et ne perds pas courage devant ces deux bouts de tisons fumants, devant la fureur de Retsîn et de son pays, la Syrie, et du fils de Remalia.
  • リビングバイブル - 会って、『心配するな』と伝えるのだ。『すでに勢いを失っているレツィンとペカが怒りを燃やしているからといって、怖がることはない』と言って聞かせるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a ele: Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
  • Hoffnung für alle - Sag ihm, er soll nichts Unüberlegtes tun, sondern Ruhe bewahren. Ermutige ihn mit dieser Botschaft: Hab keine Angst und lass dich nicht einschüchtern! Rezin und der Sohn von Remalja stürmen zwar wutschnaubend mit ihren Heeren gegen dich heran, doch sie sind nichts als verkohlte, qualmende Holzstummel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy nói với vua đừng lo lắng. Hãy nói rằng vua không cần sợ hãi vì cơn giận dữ dội của hai que gỗ cháy sắp tàn, tức Vua Rê-xin, nước Sy-ri và Phê-ca, con Rê-ma-lia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวกับเขาว่า ‘ให้ระวัง นิ่งสงบ อย่ากลัวเลย อย่าเสียขวัญเพราะดุ้นฟืนที่กำลังจะมอดทั้งสองนี้ คือความเกรี้ยวกราดของกษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและของบุตรเรมาลิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เตือน​เขา​ให้​ระวัง​ตัว ใจ​เย็น​ไว้ อย่า​กลัว และ​อย่า​ใจ​เสีย​เพียง​เพราะ​ไม้ 2 ตอ​ที่​คุ​อยู่ เพราะ​เรซีน อารัม และ​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​กำลัง​โกรธ​มาก
交叉引用
  • Isaiah 8:11 - Indeed this is what the Lord told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:
  • Isaiah 8:12 - “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
  • Isaiah 8:13 - You must recognize the authority of the Lord who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
  • Isaiah 8:14 - He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble – to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Exodus 14:13 - Moses said to the people, “Do not fear! Stand firm and see the salvation of the Lord that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you, and you can be still.”
  • Isaiah 30:7 - Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
  • Isaiah 8:4 - for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
  • 2 Chronicles 20:17 - You will not fight in this battle. Take your positions, stand, and watch the Lord deliver you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid and don’t panic! Tomorrow march out toward them; the Lord is with you!’”
  • Isaiah 7:8 - For Syria’s leader is Damascus, and the leader of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.
  • Isaiah 7:1 - During the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel marched up to Jerusalem to do battle, but they were unable to prevail against it.
  • Isaiah 41:14 - Don’t be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you,” says the Lord, your protector, the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
  • 2 Kings 15:30 - Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He assassinated him and took his place as king, in the twentieth year of the reign of Jotham son of Uzziah.
  • Isaiah 10:24 - So here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
  • Isaiah 51:13 - Why do you forget the Lord, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?
  • Lamentations 3:26 - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • Zechariah 3:2 - The Lord said to Satan, “May the Lord rebuke you, Satan! May the Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?”
  • 1 Samuel 17:32 - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • Isaiah 35:4 - Tell those who panic, “Be strong! Do not fear! Look, your God comes to avenge! With divine retribution he comes to deliver you.”
  • Isaiah 30:15 - For this is what the master, the Lord, the Holy One of Israel says: “If you repented and patiently waited for me, you would be delivered; if you calmly trusted in me you would find strength, but you are unwilling.
  • Deuteronomy 20:3 - “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you the way God overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.
  • 新标点和合本 - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 当代译本 - 告诉他要谨慎镇定,不要害怕,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子的怒气而胆怯,他们不过是两个冒烟的火把头。
  • 圣经新译本 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 中文标准译本 - 对他说:‘你要谨慎,保持镇静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子发烈怒而害怕,也不要因这两个冒烟的火把残头而心里胆怯。
  • 现代标点和合本 - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • 和合本(拼音版) - 对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
  • New International Version - Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • New International Reader's Version - Tell Ahaz, ‘Be careful. Stay calm. Do not be afraid. Do not lose hope because of the great anger of Rezin, Aram and the son of Remaliah. After all, they are nothing but two pieces of smoking firewood.
  • English Standard Version - And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • New Living Translation - Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah.
  • Christian Standard Bible - Say to him: Calm down and be quiet. Don’t be afraid or cowardly because of these two smoldering sticks, the fierce anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah.
  • New American Standard Bible - and say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stumps of smoldering logs, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
  • New King James Version - and say to him: ‘Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • Amplified Bible - and say to him, ‘Take care and be calm, do not fear and be weak-hearted because of these two stumps of smoldering logs, on account of the fierce anger of [King] Rezin and Aram and of the son of Remaliah (Pekah, usurper of the throne of Israel).
  • American Standard Version - and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
  • King James Version - And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
  • World English Bible - Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
  • 新標點和合本 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 當代譯本 - 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。
  • 聖經新譯本 - 對他說:‘你要謹慎,要鎮定,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的怒氣而害怕,也不要心裡膽怯。
  • 呂振中譯本 - 對他說:「你要謹慎、鎮靜,不要因 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子這兩個冒煙的火把頭所發怒氣之猛烈而害怕,不要心裏膽怯。
  • 中文標準譯本 - 對他說:『你要謹慎,保持鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子發烈怒而害怕,也不要因這兩個冒煙的火把殘頭而心裡膽怯。
  • 現代標點和合本 - 對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裡膽怯。
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、爾其謹慎靜謐、勿因此餘燼、有煙之二炬、利汛 亞蘭、及利瑪利子之烈怒、畏懼心怯、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰哩汛率亞蘭人、與哩馬利子相會、其怒雖烈、不過二火炬之餘燼、僅有微烟、爾勿畏葸、勿喪膽、可安爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、爾當謹慎安靜、勿畏葸、 利汛 與 亞蘭 、並 利瑪利 子發烈怒、亦不過二火炬之餘燼、僅有微煙、爾勿因之喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Dile que tenga cuidado y no pierda la calma; que no tema ante el enojo ardiente de Rezín el sirio, ni ante el hijo de Remalías; que no se descorazone a causa de esos dos tizones humeantes.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘너는 조심하며 침묵을 지키고 두려워하거나 낙심하지 말아라. 시리아의 르신과 르말랴의 아들이 아무리 분노할지라도 그들은 타다 남은 두 나무 막대기에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи ему: «Будь осторожен, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Сирией и из-за сына Ремалии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui diras : Garde ton calme. N’aie donc pas peur et ne perds pas courage devant ces deux bouts de tisons fumants, devant la fureur de Retsîn et de son pays, la Syrie, et du fils de Remalia.
  • リビングバイブル - 会って、『心配するな』と伝えるのだ。『すでに勢いを失っているレツィンとペカが怒りを燃やしているからといって、怖がることはない』と言って聞かせるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a ele: Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
  • Hoffnung für alle - Sag ihm, er soll nichts Unüberlegtes tun, sondern Ruhe bewahren. Ermutige ihn mit dieser Botschaft: Hab keine Angst und lass dich nicht einschüchtern! Rezin und der Sohn von Remalja stürmen zwar wutschnaubend mit ihren Heeren gegen dich heran, doch sie sind nichts als verkohlte, qualmende Holzstummel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy nói với vua đừng lo lắng. Hãy nói rằng vua không cần sợ hãi vì cơn giận dữ dội của hai que gỗ cháy sắp tàn, tức Vua Rê-xin, nước Sy-ri và Phê-ca, con Rê-ma-lia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวกับเขาว่า ‘ให้ระวัง นิ่งสงบ อย่ากลัวเลย อย่าเสียขวัญเพราะดุ้นฟืนที่กำลังจะมอดทั้งสองนี้ คือความเกรี้ยวกราดของกษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและของบุตรเรมาลิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เตือน​เขา​ให้​ระวัง​ตัว ใจ​เย็น​ไว้ อย่า​กลัว และ​อย่า​ใจ​เสีย​เพียง​เพราะ​ไม้ 2 ตอ​ที่​คุ​อยู่ เพราะ​เรซีน อารัม และ​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​กำลัง​โกรธ​มาก
  • Isaiah 8:11 - Indeed this is what the Lord told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:
  • Isaiah 8:12 - “Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word. Don’t be afraid of what scares them; don’t be terrified.
  • Isaiah 8:13 - You must recognize the authority of the Lord who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
  • Isaiah 8:14 - He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble – to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Exodus 14:13 - Moses said to the people, “Do not fear! Stand firm and see the salvation of the Lord that he will provide for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you, and you can be still.”
  • Isaiah 30:7 - Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
  • Isaiah 8:4 - for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
  • 2 Chronicles 20:17 - You will not fight in this battle. Take your positions, stand, and watch the Lord deliver you, O Judah and Jerusalem. Don’t be afraid and don’t panic! Tomorrow march out toward them; the Lord is with you!’”
  • Isaiah 7:8 - For Syria’s leader is Damascus, and the leader of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.
  • Isaiah 7:1 - During the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel marched up to Jerusalem to do battle, but they were unable to prevail against it.
  • Isaiah 41:14 - Don’t be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you,” says the Lord, your protector, the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
  • 2 Kings 15:30 - Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He assassinated him and took his place as king, in the twentieth year of the reign of Jotham son of Uzziah.
  • Isaiah 10:24 - So here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
  • Isaiah 51:13 - Why do you forget the Lord, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?
  • Lamentations 3:26 - It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
  • Zechariah 3:2 - The Lord said to Satan, “May the Lord rebuke you, Satan! May the Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?”
  • 1 Samuel 17:32 - David said to Saul, “Don’t let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!”
  • Isaiah 35:4 - Tell those who panic, “Be strong! Do not fear! Look, your God comes to avenge! With divine retribution he comes to deliver you.”
  • Isaiah 30:15 - For this is what the master, the Lord, the Holy One of Israel says: “If you repented and patiently waited for me, you would be delivered; if you calmly trusted in me you would find strength, but you are unwilling.
  • Deuteronomy 20:3 - “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you the way God overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the flames. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!
  • Matthew 24:6 - You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.
圣经
资源
计划
奉献