Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 MSG
逐节对照
  • The Message - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
  • 新标点和合本 - “从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 当代译本 - 那时,本来有千株葡萄、价值千金的各园子都必长满荆棘和蒺藜,
  • 圣经新译本 - 到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
  • 中文标准译本 - “到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。
  • 现代标点和合本 - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
  • 和合本(拼音版) - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
  • New International Version - In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
  • New International Reader's Version - The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
  • English Standard Version - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
  • New Living Translation - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Christian Standard Bible - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
  • New American Standard Bible - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • New King James Version - It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
  • Amplified Bible - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
  • New English Translation - At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
  • World English Bible - It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
  • 新標點和合本 - 「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 當代譯本 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
  • 聖經新譯本 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
  • 現代標點和合本 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
  • 文理和合譯本 - 是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
  • 文理委辦譯本 - 昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 은 11.4킬로그램 가치의 포도나무 1,000주가 있는 좋은 포도원도 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей , будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra encore, en ce jour-là, que tout endroit planté de mille ceps de vigne valant mille pièces d’argent, sera abandonné aux ronces et aux épines.
  • リビングバイブル - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
  • Hoffnung für alle - Die großen Weinberge mit ihren tausend Weinstöcken, jeder einzelne ein Silberstück wert, sind dann mit Dornengestrüpp und Unkraut überwuchert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những vườn nho tươi tốt, giá đáng cả 1.000 lạng bạc, sẽ trở nên những mảnh đất hoang vu và gai gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ทุก​แห่ง​ที่​เคย​มี​เถา​องุ่น 1,000 เถา มี​ค่า​เป็น​เงิน 1,000 เชเขล ก็​จะ​กลาย​เป็น​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
交叉引用
  • Song of Songs 8:11 - King Solomon may have vast vineyards in lush, fertile country, Where he hires others to work the ground. People pay anything to get in on that bounty. But my vineyard is all mine, and I’m keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!
  • Matthew 21:33 - “Here’s another story. Listen closely. There was once a man, a wealthy farmer, who planted a vineyard. He fenced it, dug a winepress, put up a watchtower, then turned it over to the farmhands and went off on a trip. When it was time to harvest the grapes, he sent his servants back to collect his profits.
逐节对照交叉引用
  • The Message - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
  • 新标点和合本 - “从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
  • 当代译本 - 那时,本来有千株葡萄、价值千金的各园子都必长满荆棘和蒺藜,
  • 圣经新译本 - 到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
  • 中文标准译本 - “到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。
  • 现代标点和合本 - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
  • 和合本(拼音版) - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
  • New International Version - In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
  • New International Reader's Version - The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
  • English Standard Version - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
  • New Living Translation - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
  • Christian Standard Bible - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
  • New American Standard Bible - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • New King James Version - It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
  • Amplified Bible - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
  • New English Translation - At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
  • World English Bible - It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
  • 新標點和合本 - 「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 當代譯本 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
  • 聖經新譯本 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
  • 現代標點和合本 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
  • 文理和合譯本 - 是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
  • 文理委辦譯本 - 昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 은 11.4킬로그램 가치의 포도나무 1,000주가 있는 좋은 포도원도 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
  • Новый Русский Перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей , будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra encore, en ce jour-là, que tout endroit planté de mille ceps de vigne valant mille pièces d’argent, sera abandonné aux ronces et aux épines.
  • リビングバイブル - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
  • Hoffnung für alle - Die großen Weinberge mit ihren tausend Weinstöcken, jeder einzelne ein Silberstück wert, sind dann mit Dornengestrüpp und Unkraut überwuchert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những vườn nho tươi tốt, giá đáng cả 1.000 lạng bạc, sẽ trở nên những mảnh đất hoang vu và gai gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น ทุก​แห่ง​ที่​เคย​มี​เถา​องุ่น 1,000 เถา มี​ค่า​เป็น​เงิน 1,000 เชเขล ก็​จะ​กลาย​เป็น​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม
  • Song of Songs 8:11 - King Solomon may have vast vineyards in lush, fertile country, Where he hires others to work the ground. People pay anything to get in on that bounty. But my vineyard is all mine, and I’m keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!
  • Matthew 21:33 - “Here’s another story. Listen closely. There was once a man, a wealthy farmer, who planted a vineyard. He fenced it, dug a winepress, put up a watchtower, then turned it over to the farmhands and went off on a trip. When it was time to harvest the grapes, he sent his servants back to collect his profits.
圣经
资源
计划
奉献