逐节对照
- 環球聖經譯本 - 到那日,耶和華要呼哨召喚 埃及江河盡頭的蒼蠅、 亞述地的黃蜂。
- 新标点和合本 - “那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
- 当代译本 - 那时,耶和华必用哨声从埃及的尼罗河口召来苍蝇,从亚述召来黄蜂。
- 圣经新译本 - 到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
- 中文标准译本 - “到那日, 耶和华必发出哨声, 召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的刺蜂。
- 现代标点和合本 - “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。
- 和合本(拼音版) - “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
- New International Version - In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
- New International Reader's Version - At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the Nile River in Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.
- English Standard Version - In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- New Living Translation - In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
- The Message - That’s when God will whistle for the flies at the headwaters of Egypt’s Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria. They’ll come and infest every nook and cranny of this country. There’ll be no getting away from them.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
- New American Standard Bible - On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
- New King James Version - And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.
- Amplified Bible - In that day the Lord will whistle for the fly that is in the mouth of the rivers and canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- New English Translation - At that time the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
- World English Bible - It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- 新標點和合本 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
- 當代譯本 - 那時,耶和華必用哨聲從埃及的尼羅河口召來蒼蠅,從亞述召來黃蜂。
- 聖經新譯本 - 到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。
- 呂振中譯本 - 當那日子、永恆主必吹口哨, 叫 埃及 河流盡頭的蒼蠅、 和 亞述 地的蜂子、 飛 來。
- 中文標準譯本 - 「到那日, 耶和華必發出哨聲, 召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
- 現代標點和合本 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。
- 文理和合譯本 - 是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、
- 文理委辦譯本 - 當是時、埃及之民、處於河濱、耶和華呼集之、如蠅群飛、亞述之人、耶和華號召之、若蜂之擁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主必呼集 伊及 河濱之蠅、亦呼集 亞述 地之蜂、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor llamará con un silbido a la mosca que está en los lejanos ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
- 현대인의 성경 - “그때 여호와께서는 멀리서 파리떼와 같은 이집트 군대와 벌떼와 같은 앗시리아군을 부르실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, que l’Eternel appellera par un coup de sifflet les mouches qui sont à l’extrémité des fleuves de l’Egypte et les abeilles d’Assyrie.
- リビングバイブル - その時になると、 神はエジプトとアッシリヤの軍隊に合図します。 彼らははえのように群がり、 はちのように襲いかかって、 あなたがたを刺し殺します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird die Feinde herbeipfeifen. Wie ein Fliegenschwarm kommen sie von den weit entfernten Nilarmen, aus Assyrien ziehen sie heran und bedecken das Land wie ein riesiges Bienenvolk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ kêu gọi đội quân từ phía nam Ai Cập và quân đội từ A-sy-ri. Chúng sẽ tụ chung quanh vua như những con ruồi và ong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกฝูงเหลือบจากธารน้ำไกลโพ้นของอียิปต์และฝูงผึ้งจากดินแดนอัสซีเรียมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะส่งเสียงผิวปากเรียกฝูงเหลือบที่อยู่ปลายสุดธารของอียิปต์ และเรียกฝูงผึ้งที่อยู่ในแผ่นดินของอัสซีเรีย
- Thai KJV - ต่อมาในวันนั้นพระเยโฮวาห์จะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกเหลือบซึ่งอยู่ทางต้นกำเนิดแม่น้ำแห่งอียิปต์ และเรียกผึ้งซึ่งอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้น พระยาห์เวห์จะผิวปากเรียกแมลงวันตัวนั้น ที่อยู่ตามต้นน้ำทั้งหลายของลำธารต่างๆของอียิปต์ และจะผิวปากเรียกผึ้งตัวนั้นที่อยู่ในแผ่นดินของอัสซีเรีย
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَصْفِرُ الرَّبُّ لِلْمِصْرِيِّينَ فَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ مِنْ كُلِّ أَنْهَارِ مِصْرَ، وَلِلأَشُورِيِّينَ فَيَجِيئُونَ عَلَيْكُمْ كَأَسْرَابِ النَّحْلِ،
交叉引用
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以賽亞書 30:2 - 他們沒有求問我, 就起程下埃及, 要躲在法老的庇護裡, 投靠埃及的蔭庇。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下埃及求助的人有禍了! 他們依仗馬匹, 倚靠眾多的戰車、 非常強悍的戰車兵, 卻不仰望以色列的至聖者, 不求問耶和華。
- 詩篇 118:12 - 他們雖像蜜蜂一樣圍困我, 卻要像燒荊棘的火被熄滅, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 申命記 1:44 - 住在山地的亞摩利人就出來攻擊你們,好像蜂群一樣追擊你們,在西珥擊潰你們,直到滅絕城。
- 以賽亞書 13:5 - 耶和華與執行他憤怒審判的工具 來自遠地, 來自天邊, 為要毀滅全地。
- 申命記 7:20 - 耶和華你的 神還要差派大黃蜂攻擊他們,直到那些殘存和躲藏起來的人都滅亡,從你面前消失。
- 約書亞記 24:12 - 我差派大黃蜂在你們前面,從你們面前趕走亞摩利人的兩個王,並不是用你們的刀,也不是用你們的弓。
- 以賽亞書 7:17 - 耶和華要使亞述王臨到你、你的人民、你的父家!以法蓮脫離猶大以後,從沒有這樣的日子臨到你們。”
- 出埃及記 8:21 - 如果你不放我的人民走,我很快就會打發成群的蒼蠅來,落在你、你的臣僕、你的人民身上,進入你的宮殿;埃及人的房屋必滿了蒼蠅,連他們站在上面的土地也是這樣。
- 列王紀下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷為王,又向猶大國索取賠款一百他連得銀子和一他連得金子。
- 列王紀下 23:34 - 法老尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接替他父親約西亞為王,把他改名為約雅敬。至於約哈斯,法老尼哥把他抓起來,帶到埃及去,他就死在那裡。
- 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣做了。密密麻麻的蒼蠅群飛進法老的宮殿和他臣僕的房屋;因為蒼蠅群的緣故,在埃及全地,大地都敗壞了。
- 以賽亞書 5:26 - 他將豎起旗幟,召喚遠方的一國, 呼哨召喚地極的這國, 它就飛奔而來!