Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 当代译本 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 圣经新译本 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • New International Version - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
  • New International Reader's Version - The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
  • English Standard Version - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
  • New Living Translation - “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • New American Standard Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • New King James Version - The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house—days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Amplified Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • American Standard Version - Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
  • King James Version - The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
  • New English Translation - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • World English Bible - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘이 유다로부터 분리된 이후 지금까지 겪어 보지 못한 가장 무서운 재난을 여호와께서 너희에게 내리실 것이니 그것은 앗시리아 왕이 너희를 침략하는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
  • Восточный перевод - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.
  • Hoffnung für alle - »Aber auch für dich, deine Familie und dein Volk wird der Herr schlimme Zeiten anbrechen lassen. Sie werden schrecklicher sein als alles, was geschehen ist, seit sich Israel von Juda trennte. Das Unglück kommt in Gestalt des Königs von Assyrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên vua, đất nước vua, và gia đình vua tai họa khủng khiếp nhất kể từ ngày Ít-ra-ên tách khỏi Giu-đa. Ngài sẽ sai vua A-sy-ri đem quân đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำกษัตริย์อัสซีเรียมายังท่านและมายังเหล่าประชากรและวงศ์วานบิดาของท่านในช่วงเวลาที่ไม่มีเวลาใดเหมือน นับตั้งแต่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​ท่าน ชน​ชาติ​ของ​ท่าน และ​ตระกูล​ของ​ท่าน​ประสบ​กับ​เวลา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย เลวร้าย​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เอฟราอิม​แยก​ไป​จาก​ยูดาห์”
交叉引用
  • 歷代志下 32:1 - 在希西迦忠心地辦好這些事以後,亞述王西拿基立起兵入侵猶大,圍攻各堅城,企圖攻佔這些城。
  • 歷代志下 32:2 - 希西迦見西拿基立決意要攻打耶路撒冷,
  • 歷代志下 32:3 - 就與眾官員和將領商議,決定截斷城外的水源,眾人也都贊成。
  • 歷代志下 32:4 - 於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 歷代志下 32:5 - 希西迦發憤圖強,修築所有被毀壞的城牆,在上面建造城樓,在城外加建一道牆,並在大衛城的米羅加強防禦,製造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 32:6 - 他委任將領管理民眾,將他們全部召集在城門的廣場上,訓勉他們說:
  • 歷代志下 32:7 - 「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
  • 歷代志下 32:8 - 那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
  • 歷代志下 32:9 - 之後,亞述王西拿基立率領全軍圍攻拉吉,同時派遣臣僕到耶路撒冷城,對猶大王希西迦和城中所有的猶大人說:
  • 歷代志下 32:10 - 「亞述王西拿基立這樣說,『你們仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什麼呢?
  • 歷代志下 32:11 - 希西迦說你們的上帝耶和華會從亞述王手中拯救你們,難道他不是哄騙你們,要叫你們餓死渴死嗎?
  • 歷代志下 32:12 - 這希西迦不是拆除了耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在一個祭壇前敬拜並在上面燒香嗎?
  • 歷代志下 32:13 - 難道你們不知道我和我的祖先怎樣對付列國嗎?列國有哪個神明能從我手中救它的國家呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的列國有哪個神明能從我手中救它的國民呢?難道你們的上帝能從我手中救你們嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用希伯來語大聲向城牆上的耶路撒冷人喊話,威嚇他們,使他們懼怕,好攻取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 歷代志下 32:20 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個天使進入亞述王營中,滅了所有的勇士、官長和將領。西拿基立只好滿臉羞愧地返回自己的國家。一天,他去自己的神廟時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華從亞述王西拿基立及一切仇敵手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他們四境平安。
  • 歷代志下 32:23 - 許多人帶著祭物到耶路撒冷獻給耶和華,也帶許多名貴的禮物送給猶大王希西迦。此後,希西迦受到各國的敬重。
  • 歷代志下 32:24 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
  • 歷代志下 32:27 - 希西迦極有財富和尊榮。他建造庫房來存放他的金、銀、寶石、香料、盾牌和各種珍寶,
  • 歷代志下 32:28 - 又建造倉庫來貯藏穀物、新酒和新油,並為各類牲畜蓋棚立圈。
  • 歷代志下 32:29 - 他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 歷代志下 32:30 - 他截斷基訓的上泉,將水引到大衛城的西邊。希西迦凡事亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 然而,當巴比倫的使者來見他,詢問他有關這地方發生的奇蹟時,上帝就讓希西迦自行處理,為要試驗他,好知道他內心如何。
  • 歷代志下 32:32 - 希西迦其他的事和忠信的作為都記在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《啟示書》上和《猶大和以色列列王史》上。
  • 歷代志下 32:33 - 希西迦與祖先同眠後,葬在大衛子孫墓地的高處。所有猶大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他兒子瑪拿西繼位。
  • 歷代志下 28:19 - 耶和華使猶大衰微,因為以色列王 亞哈斯在猶大肆無忌憚,悖逆耶和華。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉·毗列色來到猶大後,不但不救他,反而壓迫他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華的殿裡、王宮和官員家中取財寶送給亞述王,但無濟於事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其他的事及可憎行徑和劣跡都記在《以色列和猶大列王史》上。他兒子約雅斤繼位。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤十八歲 登基,在耶路撒冷執政三個月零十天。他做耶和華視為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和華殿裡的貴重器皿一同帶到巴比倫。尼布甲尼撒另立約雅斤的叔叔 西底迦做猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底迦二十一歲登基,在耶路撒冷執政十一年。
  • 歷代志下 36:12 - 他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓效忠,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 歷代志下 36:14 - 所有祭司長和民眾也都仿效外族人的一切可憎行徑,犯了大罪,玷污了耶和華在耶路撒冷使之聖潔的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和長者。耶和華把他們全部交在他的手中。
  • 歷代志下 36:18 - 上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 沒有被殺戮的人都被擄到巴比倫,做他和他子孫的奴隸,直到波斯王國的時代。
  • 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 以賽亞書 36:1 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 以賽亞書 36:2 - 然後,亞述王從拉吉差遣將軍率領大軍到耶路撒冷的希西迦王那裡。將軍站在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見亞述的將軍。
  • 以賽亞書 36:4 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 以賽亞書 36:5 - 你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
  • 以賽亞書 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不過是一根破裂的蘆葦杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下場都是這樣。』
  • 以賽亞書 36:7 - 也許你會說,『我們倚靠我們的上帝耶和華。』希西迦不是拆除了祂的邱壇和祭壇,又吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在這座祭壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 來,跟我主人亞述王打個賭,你若能找到兩千騎士,我就給你兩千匹馬!
  • 以賽亞書 36:9 - 你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?
  • 以賽亞書 36:10 - 更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那和約亞對亞述的將軍說:「求你用亞蘭語跟僕人們說話,我們都聽得懂。求你不要用猶大話跟我們說,免得城牆上的人聽見。」
  • 以賽亞書 36:12 - 亞述的將軍卻說:「難道我主人派我來只對你們和你們的主人說這些話嗎?不也是對坐在城牆上的人說嗎?他們和你們一樣都要吃自己的糞,喝自己的尿。」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是,他站著用猶大話大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,
  • 以賽亞書 36:14 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 不要聽希西迦的話。亞述王說,『你們要跟我講和,出來歸順我。這樣,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
  • 以賽亞書 36:17 - 以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。
  • 以賽亞書 36:18 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國家有哪個神明從我手中救了它的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦王曾吩咐他們不要答話。
  • 以賽亞書 36:22 - 這時,宮廷總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞都撕裂衣服去見希西迦,把亞述將軍的話回稟他。
  • 尼希米記 9:32 - 「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民,從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。
  • 歷代志下 10:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
  • 歷代志下 10:17 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安王派勞役總管哈多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 歷代志下 10:19 - 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
  • 列王紀上 12:17 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 列王紀上 12:19 - 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
  • 列王紀下 18:1 - 以拉的兒子以色列王何細亞執政第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西迦登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫亞比雅 ,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西迦事事效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
  • 列王紀下 18:4 - 他拆除邱壇,砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,打碎摩西造的銅蛇,因為當時以色列人仍向銅蛇燒香,稱之為尼忽士旦 。
  • 列王紀下 18:5 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和華,在他前後的猶大諸王沒有一個可與他相比。
  • 列王紀下 18:6 - 他對耶和華忠心不渝,遵守耶和華頒給摩西的誡命。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
  • 列王紀下 18:8 - 他擊敗非利士人,從他們的瞭望塔到堅城,一直打到迦薩及其四境。
  • 列王紀下 18:9 - 希西迦執政第四年,即以拉的兒子以色列王何細亞執政第七年,亞述王撒縵以色起兵攻打撒瑪利亞,將城包圍。
  • 列王紀下 18:10 - 三年之後,就是希西迦執政第六年,以色列王何細亞執政第九年,撒瑪利亞失陷。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,將他們安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的城邑裡。
  • 列王紀下 18:12 - 這都是因為以色列人沒有聽從他們的上帝耶和華,違背了祂的約,不遵行祂僕人摩西所吩咐的一切。
  • 列王紀下 18:13 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西迦差遣使者去拉吉見亞述王說:「我錯了,求你退兵!我願意滿足你的任何要求。」亞述王向希西迦索要二十萬兩銀子和兩萬兩金子。
  • 列王紀下 18:15 - 希西迦將耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有銀子都給了他,
  • 列王紀下 18:16 - 又刮下他包在耶和華殿門和門柱上的金子,一併送給亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 但亞述王派他的元帥、都統和將軍從拉吉率領大軍到耶路撒冷的希西迦王那裡。到了耶路撒冷後,他們駐紮在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們要求見王。希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 当代译本 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 圣经新译本 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • New International Version - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
  • New International Reader's Version - The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
  • English Standard Version - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
  • New Living Translation - “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • New American Standard Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • New King James Version - The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house—days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Amplified Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • American Standard Version - Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
  • King James Version - The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
  • New English Translation - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • World English Bible - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘이 유다로부터 분리된 이후 지금까지 겪어 보지 못한 가장 무서운 재난을 여호와께서 너희에게 내리실 것이니 그것은 앗시리아 왕이 너희를 침략하는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
  • Восточный перевод - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.
  • Hoffnung für alle - »Aber auch für dich, deine Familie und dein Volk wird der Herr schlimme Zeiten anbrechen lassen. Sie werden schrecklicher sein als alles, was geschehen ist, seit sich Israel von Juda trennte. Das Unglück kommt in Gestalt des Königs von Assyrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên vua, đất nước vua, và gia đình vua tai họa khủng khiếp nhất kể từ ngày Ít-ra-ên tách khỏi Giu-đa. Ngài sẽ sai vua A-sy-ri đem quân đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำกษัตริย์อัสซีเรียมายังท่านและมายังเหล่าประชากรและวงศ์วานบิดาของท่านในช่วงเวลาที่ไม่มีเวลาใดเหมือน นับตั้งแต่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​ท่าน ชน​ชาติ​ของ​ท่าน และ​ตระกูล​ของ​ท่าน​ประสบ​กับ​เวลา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย เลวร้าย​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เอฟราอิม​แยก​ไป​จาก​ยูดาห์”
  • 歷代志下 32:1 - 在希西迦忠心地辦好這些事以後,亞述王西拿基立起兵入侵猶大,圍攻各堅城,企圖攻佔這些城。
  • 歷代志下 32:2 - 希西迦見西拿基立決意要攻打耶路撒冷,
  • 歷代志下 32:3 - 就與眾官員和將領商議,決定截斷城外的水源,眾人也都贊成。
  • 歷代志下 32:4 - 於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 歷代志下 32:5 - 希西迦發憤圖強,修築所有被毀壞的城牆,在上面建造城樓,在城外加建一道牆,並在大衛城的米羅加強防禦,製造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 32:6 - 他委任將領管理民眾,將他們全部召集在城門的廣場上,訓勉他們說:
  • 歷代志下 32:7 - 「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
  • 歷代志下 32:8 - 那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
  • 歷代志下 32:9 - 之後,亞述王西拿基立率領全軍圍攻拉吉,同時派遣臣僕到耶路撒冷城,對猶大王希西迦和城中所有的猶大人說:
  • 歷代志下 32:10 - 「亞述王西拿基立這樣說,『你們仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什麼呢?
  • 歷代志下 32:11 - 希西迦說你們的上帝耶和華會從亞述王手中拯救你們,難道他不是哄騙你們,要叫你們餓死渴死嗎?
  • 歷代志下 32:12 - 這希西迦不是拆除了耶和華的邱壇和祭壇,吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在一個祭壇前敬拜並在上面燒香嗎?
  • 歷代志下 32:13 - 難道你們不知道我和我的祖先怎樣對付列國嗎?列國有哪個神明能從我手中救它的國家呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的列國有哪個神明能從我手中救它的國民呢?難道你們的上帝能從我手中救你們嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用希伯來語大聲向城牆上的耶路撒冷人喊話,威嚇他們,使他們懼怕,好攻取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 歷代志下 32:20 - 於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個天使進入亞述王營中,滅了所有的勇士、官長和將領。西拿基立只好滿臉羞愧地返回自己的國家。一天,他去自己的神廟時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華從亞述王西拿基立及一切仇敵手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他們四境平安。
  • 歷代志下 32:23 - 許多人帶著祭物到耶路撒冷獻給耶和華,也帶許多名貴的禮物送給猶大王希西迦。此後,希西迦受到各國的敬重。
  • 歷代志下 32:24 - 那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 歷代志下 32:25 - 希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 後來希西迦和耶路撒冷的居民發覺自己心裡驕傲,就謙卑下來。因此,在希西迦有生之年,耶和華的烈怒沒有臨到他們。
  • 歷代志下 32:27 - 希西迦極有財富和尊榮。他建造庫房來存放他的金、銀、寶石、香料、盾牌和各種珍寶,
  • 歷代志下 32:28 - 又建造倉庫來貯藏穀物、新酒和新油,並為各類牲畜蓋棚立圈。
  • 歷代志下 32:29 - 他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 歷代志下 32:30 - 他截斷基訓的上泉,將水引到大衛城的西邊。希西迦凡事亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 然而,當巴比倫的使者來見他,詢問他有關這地方發生的奇蹟時,上帝就讓希西迦自行處理,為要試驗他,好知道他內心如何。
  • 歷代志下 32:32 - 希西迦其他的事和忠信的作為都記在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《啟示書》上和《猶大和以色列列王史》上。
  • 歷代志下 32:33 - 希西迦與祖先同眠後,葬在大衛子孫墓地的高處。所有猶大人和耶路撒冷的居民都向他致哀。他兒子瑪拿西繼位。
  • 歷代志下 28:19 - 耶和華使猶大衰微,因為以色列王 亞哈斯在猶大肆無忌憚,悖逆耶和華。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉·毗列色來到猶大後,不但不救他,反而壓迫他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華的殿裡、王宮和官員家中取財寶送給亞述王,但無濟於事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其他的事及可憎行徑和劣跡都記在《以色列和猶大列王史》上。他兒子約雅斤繼位。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤十八歲 登基,在耶路撒冷執政三個月零十天。他做耶和華視為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和華殿裡的貴重器皿一同帶到巴比倫。尼布甲尼撒另立約雅斤的叔叔 西底迦做猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底迦二十一歲登基,在耶路撒冷執政十一年。
  • 歷代志下 36:12 - 他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓效忠,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。
  • 歷代志下 36:14 - 所有祭司長和民眾也都仿效外族人的一切可憎行徑,犯了大罪,玷污了耶和華在耶路撒冷使之聖潔的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和長者。耶和華把他們全部交在他的手中。
  • 歷代志下 36:18 - 上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 沒有被殺戮的人都被擄到巴比倫,做他和他子孫的奴隸,直到波斯王國的時代。
  • 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 以賽亞書 36:1 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 以賽亞書 36:2 - 然後,亞述王從拉吉差遣將軍率領大軍到耶路撒冷的希西迦王那裡。將軍站在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見亞述的將軍。
  • 以賽亞書 36:4 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 以賽亞書 36:5 - 你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
  • 以賽亞書 36:6 - 看啊,你所倚靠的埃及不過是一根破裂的蘆葦杖,倚靠它的必被刺破手。倚靠埃及王法老的下場都是這樣。』
  • 以賽亞書 36:7 - 也許你會說,『我們倚靠我們的上帝耶和華。』希西迦不是拆除了祂的邱壇和祭壇,又吩咐猶大和耶路撒冷的人必須在這座祭壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 來,跟我主人亞述王打個賭,你若能找到兩千騎士,我就給你兩千匹馬!
  • 以賽亞書 36:9 - 你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?
  • 以賽亞書 36:10 - 更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那和約亞對亞述的將軍說:「求你用亞蘭語跟僕人們說話,我們都聽得懂。求你不要用猶大話跟我們說,免得城牆上的人聽見。」
  • 以賽亞書 36:12 - 亞述的將軍卻說:「難道我主人派我來只對你們和你們的主人說這些話嗎?不也是對坐在城牆上的人說嗎?他們和你們一樣都要吃自己的糞,喝自己的尿。」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是,他站著用猶大話大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,
  • 以賽亞書 36:14 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 不要聽希西迦的話。亞述王說,『你們要跟我講和,出來歸順我。這樣,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
  • 以賽亞書 36:17 - 以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。
  • 以賽亞書 36:18 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國家有哪個神明從我手中救了它的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦王曾吩咐他們不要答話。
  • 以賽亞書 36:22 - 這時,宮廷總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞都撕裂衣服去見希西迦,把亞述將軍的話回稟他。
  • 尼希米記 9:32 - 「因此,我們的上帝啊,你是偉大、全能、可畏、守約、施慈愛的上帝,求你不要輕看我們的王、首領、祭司、先知、祖先和你的子民,從亞述諸王時代直到今天所受的苦難。
  • 歷代志下 10:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
  • 歷代志下 10:17 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安王派勞役總管哈多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 歷代志下 10:19 - 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
  • 列王紀上 12:17 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
  • 列王紀上 12:19 - 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
  • 列王紀下 18:1 - 以拉的兒子以色列王何細亞執政第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西迦登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫亞比雅 ,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西迦事事效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
  • 列王紀下 18:4 - 他拆除邱壇,砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,打碎摩西造的銅蛇,因為當時以色列人仍向銅蛇燒香,稱之為尼忽士旦 。
  • 列王紀下 18:5 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和華,在他前後的猶大諸王沒有一個可與他相比。
  • 列王紀下 18:6 - 他對耶和華忠心不渝,遵守耶和華頒給摩西的誡命。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
  • 列王紀下 18:8 - 他擊敗非利士人,從他們的瞭望塔到堅城,一直打到迦薩及其四境。
  • 列王紀下 18:9 - 希西迦執政第四年,即以拉的兒子以色列王何細亞執政第七年,亞述王撒縵以色起兵攻打撒瑪利亞,將城包圍。
  • 列王紀下 18:10 - 三年之後,就是希西迦執政第六年,以色列王何細亞執政第九年,撒瑪利亞失陷。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,將他們安置在哈臘、歌散的哈博河一帶以及瑪代人的城邑裡。
  • 列王紀下 18:12 - 這都是因為以色列人沒有聽從他們的上帝耶和華,違背了祂的約,不遵行祂僕人摩西所吩咐的一切。
  • 列王紀下 18:13 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西迦差遣使者去拉吉見亞述王說:「我錯了,求你退兵!我願意滿足你的任何要求。」亞述王向希西迦索要二十萬兩銀子和兩萬兩金子。
  • 列王紀下 18:15 - 希西迦將耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有銀子都給了他,
  • 列王紀下 18:16 - 又刮下他包在耶和華殿門和門柱上的金子,一併送給亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 但亞述王派他的元帥、都統和將軍從拉吉率領大軍到耶路撒冷的希西迦王那裡。到了耶路撒冷後,他們駐紮在上池的水溝旁、通往漂布場的路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們要求見王。希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 以賽亞書 10:5 - 耶和華說:「亞述有禍了! 他是我的憤怒之棍, 他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
圣经
资源
计划
奉献