逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 이사야가 이렇게 말하였다. “다윗의 후손들아, 들어라. 너희가 사람을 괴롭힌 것도 부족하여 이제는 하나님의 인내를 시험하려 하느냐?
- 新标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 当代译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
- 圣经新译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 中文标准译本 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
- 现代标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事?还要使我的神厌烦吗?
- 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
- New International Version - Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
- New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Listen, you members of the royal family of David! Isn’t it enough for you to test the patience of human beings? Are you also going to test the patience of my God?
- English Standard Version - And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
- New Living Translation - Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
- The Message - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
- Christian Standard Bible - Isaiah said, “Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
- New American Standard Bible - Then he said, “Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
- New King James Version - Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
- Amplified Bible - Then Isaiah said, “Hear then, O house of David! Is it too small a thing for you to try the patience of men, but will you try the patience of my God as well?
- American Standard Version - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
- King James Version - And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
- New English Translation - So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
- World English Bible - He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
- 新標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
- 當代譯本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
- 聖經新譯本 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
- 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
- 中文標準譯本 - 於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
- 現代標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事?還要使我的神厭煩嗎?
- 文理和合譯本 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、 大衛 家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «¡Escuchen ahora ustedes, los de la dinastía de David! ¿No les basta con agotar la paciencia de los hombres, que hacen lo mismo con mi Dios?
- Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Довуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe dit alors : Ecoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser celle de mon Dieu ?
- リビングバイブル - その返事を聞き、イザヤは言いました。「ダビデの家よ。あなたがたは私の忍耐を切らせるだけで満足せず、神の忍耐まで切らせようとするのですか。
- Nova Versão Internacional - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
- Hoffnung für alle - Aber Jesaja erwiderte: »Hört, ihr vom Königshaus! Reicht es euch nicht, dass ihr den Menschen zur Last fallt? Müsst ihr auch noch meinem Gott zur Last fallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai nói: “Hãy nghe đây, nhà Đa-vít! Các ngươi làm phiền người ta chưa đủ sao mà nay còn dám làm phiền Đức Chúa Trời nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “เจ้าผู้เป็นวงศ์วานของดาวิด จงฟังเถิด! ท่านยั่วความอดทนของมนุษย์ยังไม่พอหรือ? ท่านจะพยายามยั่วความอดกลั้นพระทัยของพระเจ้าด้วยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิสยาห์พูดว่า “โอ พงศ์พันธุ์ของดาวิดเอ๋ย จงฟังเถิด พวกท่านทำให้คนรำคาญใจไม่พอหรือ จึงกระทำให้พระเจ้าของข้าพเจ้ารำคาญใจไปด้วย
交叉引用
- 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
- 누가복음 1:69 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
- 이사야 1:24 - 그러므로 너희는 전능하신 여호와, 능력 있는 이스라엘의 하나님이 하시는 말씀을 들어라. “내가 내 원수인 너희에게 복수할 것이니 너희가 더 이상 나를 괴롭히지 못할 것이다.
- 말라기 2:17 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
- 에스겔 34:18 - 너희가 좋은 꼴 먹은 것을 하찮은 일로 생각하느냐? 어째서 남은 꼴을 발로 짓밟느냐? 너희 중에는 맑은 물 마시는 것도 대수롭지 않게 여겨 남은 물을 발로 더럽히는 자들이 있다.
- 에스겔 16:20 - “또 너는 나에게서 낳은 네 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤다. 네가 창녀짓을 하고서도 부족하여
- 민수기 16:9 - 이스라엘의 하나님이 너희를 이 백성 가운데서 구별하여 자기에게 가까이하게 하시며 여호와의 성막에서 일하게 하시고 모든 사람을 대신하여 그를 섬기게 하신 것을 너희가 작은 일로 생각하느냐?
- 아모스 3:13 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
- 역대하 36:15 - 그들 조상의 하나님 여호와께서는 그의 백성과 성전을 아끼셨기 때문에 그의 사자들을 보내 그들에게 계속 경고하셨다.
- 역대하 36:16 - 그러나 그들은 하나님의 사자들을 조롱하고 그의 말씀을 멸시하며 그의 예언자들을 비웃었다. 그래서 결국 그들은 여호와의 노여움을 사서 구제받을 길이 없게 되었다.
- 히브리서 3:10 - 그래서 내가 그들에게 노하여 ‘그들의 마음은 언제나 미혹되어 내 길을 알지 못하였다’ 하였고
- 예레미야 6:11 - 그러므로 여호와의 분노가 나에게 가득하여 내가 견딜 수 없습니다. “나의 분노를 거리에 있는 아이들과 모여 있는 청년들에게 쏟아라. 남편들과 아내들이 잡혀가고 늙은 노인들까지 붙들려 갈 것이다.
- 역대하 21:7 - 그러나 여호와께서 다윗의 집안을 멸망시키려고 하지 않았던 것은 다윗에게 그 후손들이 계속 나라를 다스리게 해 주겠다고 약속하셨기 때문이었다.
- 민수기 16:13 - 당신이 우리를 비옥한 이집트 땅에서 이끌어내어 이 곳 광야에서 죽이려 한 것도 부족하여 이제는 우리 왕까지 되려고 하시오?
- 이사야 65:3 - 그들은 정원에서 제사를 지내고 벽돌 제단에서 분향하여 항상 내 분노를 일으키는 백성이다.
- 이사야 65:4 - 밤이 되면 그들은 죽은 자들의 영들을 만나려고 무덤이나 동굴을 찾아가며 먹지 못하도록 되어 있는 돼지고기를 먹고 우상에게 제사한 고기를 삶아 그 국물을 마시면서도
- 이사야 65:5 - 다른 사람에게는 ‘너무 가까이 오지 말아라. 나는 네가 만져서는 안 될 거룩한 몸이다’ 하고 말하니 이런 자들이 밤낮 내 분노를 일으키고 있다.
- 에스겔 16:47 - 너는 그들을 본받아 그들이 행한 것과 같은 더러운 일을 행하였을 뿐만 아니라 오히려 너의 행위는 그들보다 더 부패하였다.
- 이사야 7:2 - 그러나 시리아와 이스라엘이 동맹을 맺었다는 말이 왕궁에 전해지자 아하스왕과 모든 백성들은 두려워서 사시나무 떨듯 떨고 있었다.
- 이사야 63:10 - 그들이 여호와를 거역하고 그의 성령을 근심하게 하였다. 그래서 그가 그들의 대적이 되어 그들과 싸우셨다.
- 이사야 25:1 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
- 창세기 30:15 - 그러나 레아는 그녀에게 “네가 내 남편을 빼앗아 가고서도 부족해서 이제 내 아들이 구해 온 합환채마저 빼앗아 가려고 하느냐?” 하고 쏘아붙였다. 그러자 라헬이 “만일 언니가 나에게 그 합환채를 주시면 오늘 밤은 언니가 내 남편의 잠자리에 들 수 있습니다” 하였다.
- 이사야 43:24 - 너희는 나를 위해 향품을 사지 않았으며 희생제물의 기름으로 나를 흡족하게 하지 않고 오히려 너희 죄로 나에게 짐을 지우며 너희 죄악으로 나를 괴롭게 하였다.