Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:5 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • 新标点和合本 - 你们因耶和华言语战兢的人当听他的话: 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华彰显荣耀 , 好让我们看见你们的喜乐。’ 但蒙羞的终究是他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华彰显荣耀 , 好让我们看见你们的喜乐。’ 但蒙羞的终究是他们!
  • 当代译本 - 对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话: “你们的弟兄憎恨你们, 因为我的名而弃绝你们, 他们讥讽说, ‘愿耶和华得荣耀, 我们好看看你们的欢乐!’ 他们必受羞辱。
  • 圣经新译本 - 因耶和华的话而战兢的人哪! 你们要听他的话。他说: “你们的兄弟,就是那些憎恨你们、 因我的名赶走你们的, 曾说:‘愿耶和华得荣耀;让我们看见你们的喜乐。’ 他们却要蒙羞。
  • 中文标准译本 - 因耶和华的话语而战兢的人哪, 你们要听他的话! 他说:“你们的兄弟, 就是那些恨恶你们、 因我名的缘故逼迫你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 好让我们看见你们的喜乐吧!’ 他们却必蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐!’ 但蒙羞的究竟是他们!
  • 和合本(拼音版) - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们。
  • New International Version - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • New International Reader's Version - Listen to the word of the Lord. Listen, you who tremble with fear when he speaks. He says, “Some of your own people hate you. They turn their backs on you because you are faithful to me. They make fun of you and say, ‘Let the Lord show his glory by saving you. Then we can see how happy you are.’ But they will be put to shame.
  • English Standard Version - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy’; but it is they who shall be put to shame.
  • New Living Translation - Hear this message from the Lord, all you who tremble at his words: “Your own people hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the Lord be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame.
  • The Message - But listen to what God has to say to you who reverently respond to his Word: “Your own families hate you and turn you out because of me. They taunt you, ‘Let us see God’s glory! If God’s so great, why aren’t you happy?’ But they’re the ones who are going to end up shamed.” * * *
  • Christian Standard Bible - You who tremble at his word, hear the word of the Lord: “Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • New American Standard Bible - Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said, ‘Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • New King James Version - Hear the word of the Lord, You who tremble at His word: “Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the Lord be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed.”
  • Amplified Bible - Hear the word of the Lord, you who tremble [with awe-filled reverence] at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you for My Name’s sake, Have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • American Standard Version - Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
  • King James Version - Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
  • New English Translation - Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
  • World English Bible - Hear Yahweh’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.
  • 新標點和合本 - 你們因耶和華言語戰兢的人當聽他的話: 你們的弟兄-就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 願耶和華得榮耀, 使我們得見你們的喜樂; 但蒙羞的究竟是他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 當代譯本 - 對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話: 「你們的弟兄憎恨你們, 因為我的名而棄絕你們, 他們譏諷說, 『願耶和華得榮耀, 我們好看看你們的歡樂!』 他們必受羞辱。
  • 聖經新譯本 - 因耶和華的話而戰兢的人哪! 你們要聽他的話。他說: “你們的兄弟,就是那些憎恨你們、 因我的名趕走你們的, 曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’ 他們卻要蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪, 你們聽永恆主的話吧! 『你們的弟兄、 那些恨惡你們、使你們為我名的緣故 被趕逐的、 曾譏笑說 : 「願永恆主得榮耀啊! 讓我們看看你們的喜樂啊!」 其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 中文標準譯本 - 因耶和華的話語而戰兢的人哪, 你們要聽他的話! 他說:「你們的兄弟, 就是那些恨惡你們、 因我名的緣故逼迫你們的,曾說: 『願耶和華得榮耀, 好讓我們看見你們的喜樂吧!』 他們卻必蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 你們因耶和華言語戰兢的人,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華得榮耀, 使我們得見你們的喜樂!』 但蒙羞的究竟是他們!
  • 文理和合譯本 - 緣耶和華言而戰慄者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、願耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、 曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escuchen la palabra del Señor, ustedes que tiemblan ante su palabra!: «Así dicen sus hermanos que los odian y los excluyen por causa de mi nombre: “¡Que el Señor sea glorificado, para que veamos la alegría de ustedes!” Pero ellos serán los avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 말씀을 두렵게 여기는 자들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. “너희 형제들이 너희를 미워하며 나를 섬긴다는 이유로 너희를 따돌리고 ‘여호와께서 영광을 받으시게 하여 우리가 너희 기뻐하는 모습을 보게 하라’ 고 너희를 조롱하지만 그들은 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Восточный перевод - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez la parole ╵de l’Eternel, vous qui tremblez à sa parole : Voici, ceux de vos frères qui vous haïssent ╵et vous ont rejetés à cause de mon nom ont dit : « Que l’Eternel ╵manifeste sa gloire afin que nous soyons ╵témoins de votre joie ! » Mais ils perdront la face !
  • リビングバイブル - 神を恐れる者は、神のことばを聞いておののけ。 あなたがたの同胞は、わたしに忠実だというだけで、 あなたがたを憎み、退ける。 『神に栄光があるように。主を信じて、 せいぜい幸せになるがいい』と彼らはあざける。 だが、そう言う彼らが恥を見るようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: “Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês!’ Mas eles é que passarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Hört nun, was der Herr euch sagt, die ihr voll Ehrfurcht auf seine Worte achtet: »Die Menschen eures eigenen Volkes hassen euch und stoßen euch aus, weil ihr zu mir haltet. Ständig spotten sie: ›Soll der Herr doch seine Macht zeigen und euch helfen, damit wir euch endlich einmal fröhlich sehen!‹ Doch es kommt die Zeit, da werden diese Spötter in Schimpf und Schande dastehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, tất cả những người nghe lời Ngài đều run sợ: “Anh em các con ghét các con, khai trừ các con vì Danh Ta. Chúng mỉa mai: ‘Cứ tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Hãy vui mừng trong Chúa!’ Nhưng chúng sẽ bị sỉ nhục đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านผู้ตัวสั่นเพราะถ้อยคำของพระองค์ “พี่น้องของเจ้าซึ่งเกลียดชังเจ้า และขับไล่ไสส่งเจ้าเนื่องด้วยนามของเราได้กล่าวว่า ‘ขอให้พระเกียรติสิริมีแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้เราเห็นความชื่นชมยินดีของเจ้า!’ กระนั้นพวกเขาจะต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​ที่​หวั่น​เกรง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ “พี่​น้อง​ของ​เจ้า​ที่​เกลียด​เจ้า และ​เหวี่ยง​เจ้า​ออก​ไป​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา ได้​พูด​ว่า ‘จง​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เห็น​ความ​ยินดี​ของ​เจ้า’ แต่​เป็น​พวก​เขา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
交叉引用
  • Исаия 60:15 - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исо из Назарета.
  • Деяния 26:10 - Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от главных священнослужителей. Я отправлял в темницы многих последователей Исо, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исроила будет уверен в том, что Этого Исо, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масехом!
  • Деяния 2:37 - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петруса и других посланников Масеха: – Братья, что нам делать?
  • Деяния 2:38 - Петрус отвечал: – Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду , призывая имя Исо Масеха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
  • Деяния 2:39 - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.
  • Деяния 2:40 - И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Деяния 2:41 - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Деяния 2:42 - Верующие твёрдо держались учения посланников Масеха, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
  • Деяния 2:43 - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масеха.
  • Деяния 2:44 - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Деяния 2:45 - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Деяния 2:46 - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
  • Деяния 2:47 - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Повелителя Исо, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Всевышнему и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены . Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Всевышнего наконец настиг их.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Исо придёт с небес с могущественными ангелами
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • Иохан 16:2 - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Иеремия 36:23 - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Иеремия 36:24 - Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не ужаснулись и не разорвали в знак покаяния на себе одежду.
  • Иеремия 36:25 - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Луко 13:17 - Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.
  • Мудрые изречения 13:13 - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Евреям 9:28 - так и Масех один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей , и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
  • Песнь Сулаймона 1:6 - Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница , среди стад твоих друзей?
  • Титу 2:13 - ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия Исо Масеха, великого Бога и Спасителя нашего.
  • 1 Петруса 4:12 - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • 1 Петруса 4:13 - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масеха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • 1 Петруса 4:14 - Если вас оскорбляют за имя Масеха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.
  • Луко 6:22 - Благословенны вы, когда люди вас ненавидят, когда вас изгоняют и оскорбляют, когда бесчестят ваше имя из-за Ниспосланного как Человек.
  • Луко 6:23 - – Ликуйте в тот день, когда это случится, и прыгайте от радости, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же обращались с пророками и предки ваших гонителей.
  • 1 Иохана 3:13 - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Иеремия 36:16 - Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • Иохан 9:34 - Они на это ответили: – Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон .
  • Исаия 5:19 - Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит, пусть действует поскорее, а мы на это посмотрим. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел святого Бога Исроила, и тогда мы будем знать».
  • Матто 10:22 - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Матто 5:10 - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • Матто 5:11 - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
  • Матто 5:12 - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Иохан 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иохан 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иохан 15:20 - Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • 新标点和合本 - 你们因耶和华言语战兢的人当听他的话: 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华彰显荣耀 , 好让我们看见你们的喜乐。’ 但蒙羞的终究是他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华彰显荣耀 , 好让我们看见你们的喜乐。’ 但蒙羞的终究是他们!
  • 当代译本 - 对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话: “你们的弟兄憎恨你们, 因为我的名而弃绝你们, 他们讥讽说, ‘愿耶和华得荣耀, 我们好看看你们的欢乐!’ 他们必受羞辱。
  • 圣经新译本 - 因耶和华的话而战兢的人哪! 你们要听他的话。他说: “你们的兄弟,就是那些憎恨你们、 因我的名赶走你们的, 曾说:‘愿耶和华得荣耀;让我们看见你们的喜乐。’ 他们却要蒙羞。
  • 中文标准译本 - 因耶和华的话语而战兢的人哪, 你们要听他的话! 他说:“你们的兄弟, 就是那些恨恶你们、 因我名的缘故逼迫你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 好让我们看见你们的喜乐吧!’ 他们却必蒙羞。”
  • 现代标点和合本 - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话: “你们的弟兄,就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐!’ 但蒙羞的究竟是他们!
  • 和合本(拼音版) - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们。
  • New International Version - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • New International Reader's Version - Listen to the word of the Lord. Listen, you who tremble with fear when he speaks. He says, “Some of your own people hate you. They turn their backs on you because you are faithful to me. They make fun of you and say, ‘Let the Lord show his glory by saving you. Then we can see how happy you are.’ But they will be put to shame.
  • English Standard Version - Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy’; but it is they who shall be put to shame.
  • New Living Translation - Hear this message from the Lord, all you who tremble at his words: “Your own people hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the Lord be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame.
  • The Message - But listen to what God has to say to you who reverently respond to his Word: “Your own families hate you and turn you out because of me. They taunt you, ‘Let us see God’s glory! If God’s so great, why aren’t you happy?’ But they’re the ones who are going to end up shamed.” * * *
  • Christian Standard Bible - You who tremble at his word, hear the word of the Lord: “Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • New American Standard Bible - Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said, ‘Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • New King James Version - Hear the word of the Lord, You who tremble at His word: “Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the Lord be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed.”
  • Amplified Bible - Hear the word of the Lord, you who tremble [with awe-filled reverence] at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you for My Name’s sake, Have said, ‘Let the Lord be glorified, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • American Standard Version - Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
  • King James Version - Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
  • New English Translation - Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
  • World English Bible - Hear Yahweh’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.
  • 新標點和合本 - 你們因耶和華言語戰兢的人當聽他的話: 你們的弟兄-就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 願耶和華得榮耀, 使我們得見你們的喜樂; 但蒙羞的究竟是他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華彰顯榮耀 , 好讓我們看見你們的喜樂。』 但蒙羞的終究是他們!
  • 當代譯本 - 對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話: 「你們的弟兄憎恨你們, 因為我的名而棄絕你們, 他們譏諷說, 『願耶和華得榮耀, 我們好看看你們的歡樂!』 他們必受羞辱。
  • 聖經新譯本 - 因耶和華的話而戰兢的人哪! 你們要聽他的話。他說: “你們的兄弟,就是那些憎恨你們、 因我的名趕走你們的, 曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’ 他們卻要蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪, 你們聽永恆主的話吧! 『你們的弟兄、 那些恨惡你們、使你們為我名的緣故 被趕逐的、 曾譏笑說 : 「願永恆主得榮耀啊! 讓我們看看你們的喜樂啊!」 其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 中文標準譯本 - 因耶和華的話語而戰兢的人哪, 你們要聽他的話! 他說:「你們的兄弟, 就是那些恨惡你們、 因我名的緣故逼迫你們的,曾說: 『願耶和華得榮耀, 好讓我們看見你們的喜樂吧!』 他們卻必蒙羞。」
  • 現代標點和合本 - 你們因耶和華言語戰兢的人,當聽他的話: 「你們的弟兄,就是恨惡你們, 因我名趕出你們的,曾說: 『願耶和華得榮耀, 使我們得見你們的喜樂!』 但蒙羞的究竟是他們!
  • 文理和合譯本 - 緣耶和華言而戰慄者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、願耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、 曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escuchen la palabra del Señor, ustedes que tiemblan ante su palabra!: «Así dicen sus hermanos que los odian y los excluyen por causa de mi nombre: “¡Que el Señor sea glorificado, para que veamos la alegría de ustedes!” Pero ellos serán los avergonzados.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 말씀을 두렵게 여기는 자들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. “너희 형제들이 너희를 미워하며 나를 섬긴다는 이유로 너희를 따돌리고 ‘여호와께서 영광을 받으시게 하여 우리가 너희 기뻐하는 모습을 보게 하라’ 고 너희를 조롱하지만 그들은 수치를 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Восточный перевод - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте слово Вечного, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Моё, сказали: «Пусть Вечный явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez la parole ╵de l’Eternel, vous qui tremblez à sa parole : Voici, ceux de vos frères qui vous haïssent ╵et vous ont rejetés à cause de mon nom ont dit : « Que l’Eternel ╵manifeste sa gloire afin que nous soyons ╵témoins de votre joie ! » Mais ils perdront la face !
  • リビングバイブル - 神を恐れる者は、神のことばを聞いておののけ。 あなたがたの同胞は、わたしに忠実だというだけで、 あなたがたを憎み、退ける。 『神に栄光があるように。主を信じて、 せいぜい幸せになるがいい』と彼らはあざける。 だが、そう言う彼らが恥を見るようになる。」
  • Nova Versão Internacional - Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: “Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês!’ Mas eles é que passarão vergonha.
  • Hoffnung für alle - Hört nun, was der Herr euch sagt, die ihr voll Ehrfurcht auf seine Worte achtet: »Die Menschen eures eigenen Volkes hassen euch und stoßen euch aus, weil ihr zu mir haltet. Ständig spotten sie: ›Soll der Herr doch seine Macht zeigen und euch helfen, damit wir euch endlich einmal fröhlich sehen!‹ Doch es kommt die Zeit, da werden diese Spötter in Schimpf und Schande dastehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu, tất cả những người nghe lời Ngài đều run sợ: “Anh em các con ghét các con, khai trừ các con vì Danh Ta. Chúng mỉa mai: ‘Cứ tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Hãy vui mừng trong Chúa!’ Nhưng chúng sẽ bị sỉ nhục đắng cay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านผู้ตัวสั่นเพราะถ้อยคำของพระองค์ “พี่น้องของเจ้าซึ่งเกลียดชังเจ้า และขับไล่ไสส่งเจ้าเนื่องด้วยนามของเราได้กล่าวว่า ‘ขอให้พระเกียรติสิริมีแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้เราเห็นความชื่นชมยินดีของเจ้า!’ กระนั้นพวกเขาจะต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​ที่​หวั่น​เกรง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ “พี่​น้อง​ของ​เจ้า​ที่​เกลียด​เจ้า และ​เหวี่ยง​เจ้า​ออก​ไป​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา ได้​พูด​ว่า ‘จง​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เห็น​ความ​ยินดี​ของ​เจ้า’ แต่​เป็น​พวก​เขา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
  • Исаия 60:15 - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исо из Назарета.
  • Деяния 26:10 - Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от главных священнослужителей. Я отправлял в темницы многих последователей Исо, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
  • Деяния 2:33 - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Деяния 2:34 - Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
  • Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исроила будет уверен в том, что Этого Исо, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масехом!
  • Деяния 2:37 - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петруса и других посланников Масеха: – Братья, что нам делать?
  • Деяния 2:38 - Петрус отвечал: – Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду , призывая имя Исо Масеха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
  • Деяния 2:39 - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.
  • Деяния 2:40 - И многими другими словами Петрус увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
  • Деяния 2:41 - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
  • Деяния 2:42 - Верующие твёрдо держались учения посланников Масеха, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
  • Деяния 2:43 - Все были полны трепета перед Всевышним, потому что много чудес и знамений совершалось через посланников Масеха.
  • Деяния 2:44 - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Деяния 2:45 - Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
  • Деяния 2:46 - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
  • Деяния 2:47 - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Повелителя Исо, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Всевышнему и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены . Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Всевышнего наконец настиг их.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 2 Фессалоникийцам 1:7 - а нам с вами, перенёсшим такие несчастья, Он даст покой. Это произойдёт тогда, когда Повелитель Исо придёт с небес с могущественными ангелами
  • 2 Фессалоникийцам 1:8 - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.
  • 2 Фессалоникийцам 1:10 - Это произойдёт в тот день, когда Он придёт, чтобы быть прославленным среди Своего святого народа и вызвать восхищение у всех верующих. И вы тоже будете среди них, потому что вы поверили нашему свидетельству.
  • Иохан 16:2 - Вас отлучат от общества, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Всевышнему.
  • Иеремия 36:23 - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Иеремия 36:24 - Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не ужаснулись и не разорвали в знак покаяния на себе одежду.
  • Иеремия 36:25 - Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Луко 13:17 - Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.
  • Мудрые изречения 13:13 - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Евреям 9:28 - так и Масех один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей , и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
  • Песнь Сулаймона 1:6 - Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница , среди стад твоих друзей?
  • Титу 2:13 - ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия Исо Масеха, великого Бога и Спасителя нашего.
  • 1 Петруса 4:12 - Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.
  • 1 Петруса 4:13 - Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масеха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.
  • 1 Петруса 4:14 - Если вас оскорбляют за имя Масеха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.
  • Луко 6:22 - Благословенны вы, когда люди вас ненавидят, когда вас изгоняют и оскорбляют, когда бесчестят ваше имя из-за Ниспосланного как Человек.
  • Луко 6:23 - – Ликуйте в тот день, когда это случится, и прыгайте от радости, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же обращались с пророками и предки ваших гонителей.
  • 1 Иохана 3:13 - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Иеремия 36:16 - Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху: – Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • Иохан 9:34 - Они на это ответили: – Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон .
  • Исаия 5:19 - Они говорят: «Пусть Всевышний поспешит, пусть действует поскорее, а мы на это посмотрим. Пусть приблизится, пусть исполнится замысел святого Бога Исроила, и тогда мы будем знать».
  • Матто 10:22 - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
  • Матто 5:10 - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • Матто 5:11 - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
  • Матто 5:12 - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Иохан 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иохан 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иохан 15:20 - Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Исаия 66:2 - Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё , – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
圣经
资源
计划
奉献