逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们将出去看那些忤逆我之人的尸体; 那些尸体的虫不死,火不灭, 将成为所有血肉凡人憎恶的东西。”
  • 新标点和合本 - 他们必出去观看那些违背我人的尸首; 因为他们的虫是不死的; 他们的火是不灭的; 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 当代译本 - 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体, 因为咬他们的虫不会死, 烧他们的火不会灭, 世人都必厌恶他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 中文标准译本 - “他们会出去看那些悖逆我之人的尸体。要知道,吃那些人的虫是不死的,烧那些人的火是不灭的;那些人必被一切有血肉的所憎恶。”
  • 现代标点和合本 - “他们必出去观看那些违背我人的尸首。 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的,都必憎恶他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必出去观看那些违背我人的尸首, 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • New International Version - “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • New International Reader's Version - “When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat their bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them.”
  • English Standard Version - “And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.”
  • New Living Translation - And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.”
  • The Message - “And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
  • Christian Standard Bible - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
  • New American Standard Bible - “Then they will go out and look At the corpses of the people Who have rebelled against Me. For their worm will not die And their fire will not be extinguished; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • New King James Version - “And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh.”
  • Amplified Bible - “Then they will go forth and look Upon the dead bodies of the [rebellious] men Who have transgressed against Me; For their worm (maggot) will not die, And their fire will not go out; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • American Standard Version - And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • King James Version - And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • New English Translation - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
  • World English Bible - “They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • 新標點和合本 - 他們必出去觀看那些違背我人的屍首; 因為他們的蟲是不死的; 他們的火是不滅的; 凡有血氣的都必憎惡他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 當代譯本 - 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體, 因為咬他們的蟲不會死, 燒他們的火不會滅, 世人都必厭惡他們。」
  • 環球聖經譯本 - 他們將出去看那些忤逆我之人的屍體; 那些屍體的蟲不死,火不滅, 將成為所有血肉凡人憎惡的東西。”
  • 聖經新譯本 - 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
  • 呂振中譯本 - 『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身; 因為他們的蟲子總不死, 燒 他們的火總不滅; 他們必成了 血 肉 之人 所憎惡的。』
  • 中文標準譯本 - 「他們會出去看那些悖逆我之人的屍體。要知道,吃那些人的蟲是不死的,燒那些人的火是不滅的;那些人必被一切有血肉的所憎惡。」
  • 現代標點和合本 - 「他們必出去觀看那些違背我人的屍首。 因為他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的。 凡有血氣的,都必憎惡他們。」
  • 文理和合譯本 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 文理委辦譯本 - 違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
  • 현대인의 성경 - 그들은 나를 거역한 자들의 죽은 시체를 볼 것이다. 그들을 파먹는 벌레들이 죽지 않고 그들을 태우는 불도 꺼지지 않아 모든 사람에게 역겨움을 느끼게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais , et ils feront horreur à tout être vivant.
  • リビングバイブル - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
  • Nova Versão Internacional - “Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
  • Hoffnung für alle - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ra ngoài thành, họ sẽ thấy xác chết của những kẻ phản nghịch chống lại Ta. Sâu bọ trong xác chúng không bao giờ chết, và lửa đoán phạt chúng không bao giờ tắt. Những ai đi ngang qua nhìn thấy đều ghê tởm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​ออก​ไป​มอง​ดู​ศพ​ของ​คน​ตาย​ที่​ได้​ขัดขืน​เรา เพราะ​ตัว​หนอน​ที่​ชอน​ไช​เนื้อ​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตาย ไฟ​ที่​เผา​พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​ดับ และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​มนุษย์​ทุก​คน”
  • Thai KJV - และเขาจะออกไปมองดูซากศพของคนที่ได้ละเมิดต่อเรา เพราะว่าหนอนของคนเหล่านี้จะไม่ตายไป ไฟของเขาจะไม่ดับ และเขาจะเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อเนื้อหนังทั้งสิ้น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “และ​พวกเขา​จะ​ออกไป​เห็น​ซากศพ​ทั้งหลาย​ของคน​ที่กบฏ​ต่อเรา พวกหนอน​ที่​กิน​พวกมัน​จะ​ไม่มีวันตาย ไฟ​ที่​เผาผลาญ​พวกมันอยู่​ก็จะ​ไม่มี​วันดับ​และ​ทุกคน​ที่​เห็นศพ​เหล่านั้น​จะ​สะอิดสะเอียน”
  • onav - ثُمَّ يَمْضُونَ لِمُشَاهَدَةِ جُثَثِ الرِّجَالِ الَّذِينَ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ، لأَنَّ دُودَهُمْ لَا يَمُوتُ وَنَارَهُمْ لَا تَخْمَدُ. وَيَكُونُونَ مَثَارَ اشْمِئْزَازِ جَمِيعِ النَّاسِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 65:15 - 你们将留下自己的名字, 给我拣选的子民用来诅咒人,说: “主耶和华要杀死你!” 至于他的仆人们,则会用另一个名字称呼。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势者要成为麻絮, 他的作为就是火花, 两者一同焚烧,无人扑灭。
  • 以西结书 39:9 - “‘“那时,以色列各城的居民会出来,把武器当柴烧,就是大小的盾牌、弓、箭、枪和矛;他们用这些来烧火,要烧七年。
  • 以西结书 39:10 - 他们无须从田野捡柴,也无须从树林伐木,因为他们要用武器来生火;他们会抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些曾掠夺他们的人。”主耶和华这样宣告。’”
  • 以西结书 39:11 - “‘“到那日,我将在以色列境内,把海东面的欧巴琳谷给歌革作坟地,把歌革和他的众军葬在那里。这坟地使过路的人无法通过。因此,那地必称为歌革大军谷。
  • 以西结书 39:12 - 以色列家要用七个月的时间去葬他们,好洁净那地。
  • 以西结书 39:13 - 那地所有的人民都来葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列要得享美名。”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 39:14 - “他们不断分派人路过那地,埋葬那些还留在地上的尸体,为要洁净那地;过了七个月,他们还要巡查。
  • 以西结书 39:15 - 若路过那地的人经过,发现有人的骸骨,就在旁边立个标记,等掘坟的人把骸骨葬在歌革大军谷。
  • 以西结书 39:16 - 那地也会有一座名叫大军城的城。他们将这样洁净那地。”’
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜不灭,永久冒烟, 世世代代一直荒芜, 永永远远无人经过。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及面临的刑罚,也是所有不上来庆祝住棚节的列国面临的惩罚。
  • 以赛亚书 66:16 - 耶和华审判是用火, 审判所有血肉凡人是用刀, 被耶和华杀死的人将会很多。
  • 马可福音 9:43 - 如果你的一只手使你犯罪,就把它砍下来!你伤残进入永生,总好过双手齐全进入地狱—进入那不灭的火里。
  • 马可福音 9:44 -
  • 马可福音 9:45 - 如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来!你跛脚进入永生,总好过双脚齐全被丢进地狱。
  • 马可福音 9:46 -
  • 马可福音 9:47 - 如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来!你只有一只眼睛进入 神的王国,总好过有两只眼睛被丢进地狱,
  • 马可福音 9:48 - 在那里虫不死,火不灭。
  • 马可福音 9:49 - 要知道,每个人都会被当作盐的火来腌。
  • 撒迦利亚书 14:12 - 以下是耶和华要降下的灾疫,用来击打所有与耶路撒冷争战的民族:他们各人双脚还站立的时候,他就使他们的肌肉腐烂,他们的眼球要在眼眶里腐烂,他们的舌头要在口腔中腐烂。
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空中央所有的飞鸟高声喊道:“来吧!聚集在一起来参加 神的大宴席!
  • 启示录 19:18 - 好让你们吃君王的肉、将领的肉、力士的肉、马和骑兵的肉,以及所有人的肉—无论自由人或奴隶,无论卑微尊贵。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那只怪兽和地上众王,以及他们的众军,都聚集在一起,要跟那白马骑士和他的众军作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
  • 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿著扬谷的叉,要彻底清理他的碾禾场,把他的麦子收进仓库,糠秕却用不灭的火烧光。”
  • 诗篇 58:10 - 义人见恶人遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此人要说: “义人果真有善报, 地上真的有施行审判的 神。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出去。他们阻止我们向外族人传道,不让外族人得救,因此他们既惹 神不悦,又与众人为敌,以致常常恶贯满盈。 神的震怒终于临到他们身上。
  • 以赛亚书 14:11 - 你的高傲、你的琴声, 都被丢下阴间。 你的床垫是蛆虫, 你的被单是虫子。
  • 但以理书 12:2 - 许多睡在尘土中的人会醒过来,有的要得永生,有的则要蒙受羞辱、永远被憎恶。
  • 启示录 14:10 - 这人也就要喝 神烈怒的酒,就是搀和在 神震怒的杯中、没有搀水的酒;在圣天使和羔羊面前,他将在火与硫磺里受苦。
  • 启示录 14:11 - 他们受刑的烟不住升腾,直到永永远远;这些敬拜怪兽和兽像的人,以及任何接受怪兽名字记号的人,都日夜不得安息。”
逐节对照交叉引用