Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
  • 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
  • New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
  • New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
  • Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บาง​คน​จาก​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们当自卑,坐下; 因你们的王冠, 就是你们华美的冠冕已经掉落了 。”
  • 耶利米书 13:19 - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
  • 耶利米书 13:20 - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 耶利米书 13:21 - 耶和华立你自己所教导的盟友, 立他们为头来辖制你, 你还有什么话可说呢? 痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?
  • 耶利米书 13:22 - 你若心里说:“这一切的事为何临到我呢?” 是因你罪孽甚多。 你的下摆揭起, 你的脚跟受伤。
  • 启示录 5:10 - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 启示录 20:6 - 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄,但他们要作上帝和基督的祭司,也要与基督一同作王一千年。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的属灵祭物。
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 以赛亚书 61:6 - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
  • 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
  • New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
  • New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
  • New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
  • 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
  • Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บาง​คน​จาก​พวก​เขา​เป็น​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนั้น
  • 耶利米书 13:18 - 你要对君王和太后说: “你们当自卑,坐下; 因你们的王冠, 就是你们华美的冠冕已经掉落了 。”
  • 耶利米书 13:19 - 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。
  • 耶利米书 13:20 - 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?
  • 耶利米书 13:21 - 耶和华立你自己所教导的盟友, 立他们为头来辖制你, 你还有什么话可说呢? 痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?
  • 耶利米书 13:22 - 你若心里说:“这一切的事为何临到我呢?” 是因你罪孽甚多。 你的下摆揭起, 你的脚跟受伤。
  • 启示录 5:10 - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 启示录 20:6 - 在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄,但他们要作上帝和基督的祭司,也要与基督一同作王一千年。
  • 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的属灵祭物。
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 以赛亚书 61:6 - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
圣经
资源
计划
奉献