Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知其作為思念、 時將至、 我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
  • 新标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文是“舌”)聚来,看见我的荣耀,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 当代译本 - 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,他们必来瞻仰我的荣耀。
  • 圣经新译本 - 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到 !万民 都必来看我的荣耀。
  • 现代标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • New International Version - “And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
  • New International Reader's Version - “They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
  • English Standard Version - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
  • New Living Translation - “I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
  • The Message - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Christian Standard Bible - “Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see my glory.
  • New American Standard Bible - “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
  • New King James Version - “For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • Amplified Bible - “For I know their works and their thoughts. The time is coming to gather all nations and languages, and they will come and see My glory.
  • American Standard Version - For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
  • King James Version - For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • New English Translation - “I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.
  • World English Bible - “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
  • 新標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族(族:原文是舌)聚來,看見我的榮耀,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 當代譯本 - 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,他們必來瞻仰我的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 『但我呢, 我知道 他們的行為和意圖;我 必來,集合萬國萬方言 的人 ;他們都必來,看我的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我知道他們的作為和他們的意念。聚集各國和各語言群體的時候將到 !萬民 都必來看我的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族 聚來,看見我的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
  • 文理委辦譯本 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - »Yo, por causa de sus acciones y sus ideas, estoy a punto de reunir a gente de toda nación y lengua; vendrán y verán mi gloria.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю их дела и мысли, и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • リビングバイブル - わたしには、彼らが何をしようとしているか、すべてわかっている。何を考えているかも知っている。そこで、すべての国の人々をエルサレムの前に集め、わたしの栄光を見せる。
  • Nova Versão Internacional - “E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta thấy rõ những việc chúng làm, và Ta biết những tư tưởng thầm kín của chúng. Vì thế Ta sẽ tập họp tất cả các nước và các dân, rồi chúng sẽ thấy vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เนื่องด้วยการกระทำและความคิดจินตนาการต่างๆ ของพวกเขา เรากำลังจะมา และรวบรวมชนทุกชาติทุกภาษา พวกเขาจะมาและเห็นเกียรติสิริของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​รู้​การ​กระทำ​และ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​รวบ​รวม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​และ​ทุก​ภาษา​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​มา และ​จะ​เห็น​บารมี​ของ​เรา
交叉引用
  • 約珥書 3:2 - 亦必合集萬邦、導之下 約沙法 谷、我在彼將鞫之、因其惡待我 以色列 民、逐之散於諸國、且分取我地、
  • 羅馬書 16:26 - 此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
  • 羅馬書 15:8 - 我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
  • 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、爾之怒號向我、我俱知之矣、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾之作為、 亦知 爾所處之地、乃 撒但 座位之地、昔 安提帕 盡忠為我作證者見殺於爾間、即 撒但 所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作 所作原文作所置 於其中、 及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
  • 約伯記 42:2 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 以賽亞書 66:10 - 爾曹愛 耶路撒冷 者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為 耶路撒冷 悲哀者、今當與之共歡喜、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 以西結書 38:10 - 主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、
  • 約翰福音 5:42 - 我知爾無愛天主之心、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、
  • 詩篇 67:2 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 詩篇 82:8 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
  • 詩篇 72:11 - 列王皆叩拜之、列國均服事之、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 詩篇 86:9 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 申命記 31:21 - 迨遇多災多難、此歌既在其子孫口中諷誦不忘、即可向彼作證、我所誓許斯民之地、今我未導彼入之之時、我已知其心懷與其所將為者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知其作為思念、 時將至、 我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
  • 新标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文是“舌”)聚来,看见我的荣耀,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 当代译本 - 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,他们必来瞻仰我的荣耀。
  • 圣经新译本 - 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到 !万民 都必来看我的荣耀。
  • 现代标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
  • New International Version - “And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
  • New International Reader's Version - “They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
  • English Standard Version - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
  • New Living Translation - “I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
  • The Message - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Christian Standard Bible - “Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see my glory.
  • New American Standard Bible - “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
  • New King James Version - “For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • Amplified Bible - “For I know their works and their thoughts. The time is coming to gather all nations and languages, and they will come and see My glory.
  • American Standard Version - For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
  • King James Version - For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • New English Translation - “I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.
  • World English Bible - “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
  • 新標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族(族:原文是舌)聚來,看見我的榮耀,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 當代譯本 - 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,他們必來瞻仰我的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 『但我呢, 我知道 他們的行為和意圖;我 必來,集合萬國萬方言 的人 ;他們都必來,看我的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我知道他們的作為和他們的意念。聚集各國和各語言群體的時候將到 !萬民 都必來看我的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族 聚來,看見我的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
  • 文理委辦譯本 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - »Yo, por causa de sus acciones y sus ideas, estoy a punto de reunir a gente de toda nación y lengua; vendrán y verán mi gloria.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю их дела и мысли, и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • リビングバイブル - わたしには、彼らが何をしようとしているか、すべてわかっている。何を考えているかも知っている。そこで、すべての国の人々をエルサレムの前に集め、わたしの栄光を見せる。
  • Nova Versão Internacional - “E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta thấy rõ những việc chúng làm, và Ta biết những tư tưởng thầm kín của chúng. Vì thế Ta sẽ tập họp tất cả các nước và các dân, rồi chúng sẽ thấy vinh quang Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เนื่องด้วยการกระทำและความคิดจินตนาการต่างๆ ของพวกเขา เรากำลังจะมา และรวบรวมชนทุกชาติทุกภาษา พวกเขาจะมาและเห็นเกียรติสิริของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​รู้​การ​กระทำ​และ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา และ​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​รวบ​รวม​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​และ​ทุก​ภาษา​เข้า​ด้วย​กัน และ​พวก​เขา​จะ​มา และ​จะ​เห็น​บารมี​ของ​เรา
  • 約珥書 3:2 - 亦必合集萬邦、導之下 約沙法 谷、我在彼將鞫之、因其惡待我 以色列 民、逐之散於諸國、且分取我地、
  • 羅馬書 16:26 - 此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
  • 羅馬書 15:8 - 我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、
  • 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
  • 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、爾之怒號向我、我俱知之矣、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾之作為、 亦知 爾所處之地、乃 撒但 座位之地、昔 安提帕 盡忠為我作證者見殺於爾間、即 撒但 所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 以西結書 39:21 - 我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作 所作原文作所置 於其中、 及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
  • 約伯記 42:2 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 以賽亞書 66:10 - 爾曹愛 耶路撒冷 者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為 耶路撒冷 悲哀者、今當與之共歡喜、
  • 阿摩司書 5:12 - 我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼 困逼或作虐待 義人、爾受賄賂、在公庭 公庭原文作邑門下同 屈枉貧民、
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 以西結書 38:10 - 主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、
  • 約翰福音 5:42 - 我知爾無愛天主之心、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、
  • 詩篇 67:2 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 詩篇 72:17 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 詩篇 82:8 - 求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
  • 詩篇 72:11 - 列王皆叩拜之、列國均服事之、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 詩篇 86:9 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
  • 以賽亞書 2:2 - 至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 申命記 31:21 - 迨遇多災多難、此歌既在其子孫口中諷誦不忘、即可向彼作證、我所誓許斯民之地、今我未導彼入之之時、我已知其心懷與其所將為者、
圣经
资源
计划
奉献