逐节对照
- 文理和合譯本 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
- 新标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文是“舌”)聚来,看见我的荣耀,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
- 和合本2010(神版-简体) - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
- 当代译本 - 我知道他们的所作所为和所思所想。我要召集万邦万民,他们必来瞻仰我的荣耀。
- 圣经新译本 - 我知道他们的行为和意念;我要来,聚集万国万族;他们都必来看我的荣耀。
- 中文标准译本 - 耶和华说:“我知道他们的作为和他们的意念。聚集各国和各语言群体的时候将到 !万民 都必来看我的荣耀。
- 现代标点和合本 - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
- 和合本(拼音版) - “我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族 聚来,看见我的荣耀。
- New International Version - “And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
- New International Reader's Version - “They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
- English Standard Version - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
- New Living Translation - “I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
- The Message - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
- Christian Standard Bible - “Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see my glory.
- New American Standard Bible - “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all the nations and tongues. And they shall come and see My glory.
- New King James Version - “For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
- Amplified Bible - “For I know their works and their thoughts. The time is coming to gather all nations and languages, and they will come and see My glory.
- American Standard Version - For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
- King James Version - For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
- New English Translation - “I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.
- World English Bible - “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
- 新標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族(族:原文是舌)聚來,看見我的榮耀,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
- 當代譯本 - 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,他們必來瞻仰我的榮耀。
- 聖經新譯本 - 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
- 呂振中譯本 - 『但我呢, 我知道 他們的行為和意圖;我 必來,集合萬國萬方言 的人 ;他們都必來,看我的榮耀。
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「我知道他們的作為和他們的意念。聚集各國和各語言群體的時候將到 !萬民 都必來看我的榮耀。
- 現代標點和合本 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族 聚來,看見我的榮耀。
- 文理委辦譯本 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知其作為思念、 時將至、 我將聚集萬民萬族、或來瞻我之榮光、
- Nueva Versión Internacional - »Yo, por causa de sus acciones y sus ideas, estoy a punto de reunir a gente de toda nación y lengua; vendrán y verán mi gloria.
- 현대인의 성경 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю их дела и мысли, и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
- Восточный перевод - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу,
- La Bible du Semeur 2015 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
- リビングバイブル - わたしには、彼らが何をしようとしているか、すべてわかっている。何を考えているかも知っている。そこで、すべての国の人々をエルサレムの前に集め、わたしの栄光を見せる。
- Nova Versão Internacional - “E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
- Hoffnung für alle - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta thấy rõ những việc chúng làm, và Ta biết những tư tưởng thầm kín của chúng. Vì thế Ta sẽ tập họp tất cả các nước và các dân, rồi chúng sẽ thấy vinh quang Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เนื่องด้วยการกระทำและความคิดจินตนาการต่างๆ ของพวกเขา เรากำลังจะมา และรวบรวมชนทุกชาติทุกภาษา พวกเขาจะมาและเห็นเกียรติสิริของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเรารู้การกระทำและความคิดของพวกเขา และจะถึงเวลาที่จะรวบรวมประชาชาติทั้งปวงและทุกภาษาเข้าด้วยกัน และพวกเขาจะมา และจะเห็นบารมีของเรา
交叉引用
- 約珥書 3:2 - 我將招集萬邦、攜至約沙法谷而鞫之、因其以我民即我業以色列、散於列邦、並分我地、
- 羅馬書 16:26 - 今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
- 羅馬書 15:8 - 蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
- 羅馬書 15:9 - 亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
- 羅馬書 15:10 - 又云、爾異邦人宜與其民同樂、
- 羅馬書 15:11 - 又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
- 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、
- 啟示錄 2:13 - 我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
- 以西結書 39:21 - 我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
- 約伯記 42:2 - 我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
- 以賽亞書 66:10 - 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
- 阿摩司書 5:12 - 蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
- 馬太福音 12:25 - 耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
- 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
- 以西結書 38:10 - 主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、
- 約翰福音 5:42 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
- 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
- 哥林多後書 4:5 - 我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
- 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
- 詩篇 67:2 - 使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、
- 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
- 啟示錄 2:9 - 我知爾患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
- 哥林多前書 3:20 - 又曰、主知智者之意念皆虛、
- 詩篇 82:8 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
- 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
- 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
- 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
- 以賽亞書 2:2 - 越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
- 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、