Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
  • English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
  • New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
  • New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
  • Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
  • American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
  • King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
  • New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
  • World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
  • 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
  • Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
  • Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
交叉引用
  • イザヤ書 34:5 - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • イザヤ書 34:7 - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 34:9 - エドムの川には燃えるピッチがあふれ、 地は一面の火に包まれる。」
  • イザヤ書 34:10 - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • ヨハネの黙示録 19:11 - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
  • ヨハネの黙示録 19:12 - 目は炎のように輝き、頭にはたくさんの冠をかぶっていました。額には名前が記されていましたが、その意味を知っているのはご自分だけでした。
  • ヨハネの黙示録 19:13 - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • ヨハネの黙示録 19:14 - 天の軍勢はきよく真っ白な麻布を身につけ、白馬にまたがって彼に従いました。
  • ヨハネの黙示録 19:15 - この方は、諸国の民を打つために、鋭い剣をくわえておられました。そして、鉄のような手で、国々を完全に支配なさり、また、全能の神の激しい怒りに満たされた酒ぶねを踏まれます。
  • ヨハネの黙示録 19:16 - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • ヨハネの黙示録 19:17 - そのとき私は、光の中に立つ一人の天使が、大声で空高く飛んでいるすべての鳥に呼びかけるのを見ました。「さあ、集まりなさい。偉大な神の祝宴の始まりです。
  • ヨハネの黙示録 19:18 - さあ、王、司令官、偉大な将軍、馬と乗り手、それから大きい者と小さい者、奴隷と自由人のすべての肉を食べなさい。」
  • ヨハネの黙示録 19:19 - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • ヨハネの黙示録 19:20 - しかし、悪い獣は捕らえられ、続いて偽預言者も縛り上げられました。この偽預言者は、悪い獣と手を組んで人々を奇跡で驚かせ、獣の刻印を受けた者や、獣を拝む者たちを惑わしていたのです。結局、悪い獣も偽預言者も、硫黄の燃えさかる火の池に、生きたまま投げ込まれました。
  • ヨハネの黙示録 19:21 - 彼らに従った軍勢もまた、白い馬にまたがる方の鋭い剣で殺されました。すると、天の鳥がむさぼるように、その肉をついばんでしまいました。
  • イザヤ書 27:1 - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
  • イザヤ書 30:30 - 主が威厳ある声を響かせ、 怒りをこめて敵の頭上に力強い腕を振り下ろすとき、 燃える炎とつむじ風、 恐ろしい嵐と大きな雹の音となります。
  • エゼキエル書 39:2 - おまえを遠い北の果てから引き回すように連れて来て、イスラエルの山地まで攻め入らせる。そして、おまえの軍隊の大半を山の中で滅ぼす。
  • エゼキエル書 39:3 - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • エゼキエル書 39:4 - おまえもその大軍も山の中で死に、はげたかや野獣のえじきとなる。
  • エゼキエル書 39:5 - おまえが町まで達することは絶対にない。野で倒れてしまうからだ。わたしがこれを語ったのだ。」神である主は言います。
  • エゼキエル書 39:6 - 「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。
  • エゼキエル書 39:7 - こうして、わたしの民イスラエルの間に、わたしの聖なる名を知らせよう。わたしの名があざけられるようなことは、二度とさせない。諸国の民も、わたしがイスラエルの聖なる神、主であることを知る。
  • エゼキエル書 39:8 - 審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。
  • エゼキエル書 39:9 - イスラエルの町々の住民は出て来て、おまえの盾と大盾、弓と矢、投げ槍と槍を拾い集めて薪とする。それは七年分もある。
  • エゼキエル書 39:10 - 七年間は、ほかに薪はいらない。野や森の木を切らなくても、それだけで十分間に合う。イスラエルの民は、略奪した者たちの持ち物を使うようになる。
  • エゼキエル書 38:21 - わたしはおまえをあらゆる恐怖に直面させる。」神である主はこう語ります。「おまえたちは同士打ちで倒れる。
  • エゼキエル書 38:22 - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
  • English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
  • New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
  • New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
  • Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
  • American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
  • King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
  • New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
  • World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
  • 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
  • Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
  • Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
  • イザヤ書 34:5 - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • イザヤ書 34:7 - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 34:9 - エドムの川には燃えるピッチがあふれ、 地は一面の火に包まれる。」
  • イザヤ書 34:10 - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • ヨハネの黙示録 19:11 - それから天が開かれ、私は、そこに白い馬を見ました。その馬に乗っているのは、「忠実、また真実」と呼ばれ、正しいさばきをし、戦いをなさる方です。
  • ヨハネの黙示録 19:12 - 目は炎のように輝き、頭にはたくさんの冠をかぶっていました。額には名前が記されていましたが、その意味を知っているのはご自分だけでした。
  • ヨハネの黙示録 19:13 - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • ヨハネの黙示録 19:14 - 天の軍勢はきよく真っ白な麻布を身につけ、白馬にまたがって彼に従いました。
  • ヨハネの黙示録 19:15 - この方は、諸国の民を打つために、鋭い剣をくわえておられました。そして、鉄のような手で、国々を完全に支配なさり、また、全能の神の激しい怒りに満たされた酒ぶねを踏まれます。
  • ヨハネの黙示録 19:16 - その衣とももには、「王の王、主の主」という名が記されていました。
  • ヨハネの黙示録 19:17 - そのとき私は、光の中に立つ一人の天使が、大声で空高く飛んでいるすべての鳥に呼びかけるのを見ました。「さあ、集まりなさい。偉大な神の祝宴の始まりです。
  • ヨハネの黙示録 19:18 - さあ、王、司令官、偉大な将軍、馬と乗り手、それから大きい者と小さい者、奴隷と自由人のすべての肉を食べなさい。」
  • ヨハネの黙示録 19:19 - それから私は、悪い獣が地の支配者と軍勢とを召集し、馬に乗っておられる方とその軍勢とに、戦いをいどんでいるのを見ました。
  • ヨハネの黙示録 19:20 - しかし、悪い獣は捕らえられ、続いて偽預言者も縛り上げられました。この偽預言者は、悪い獣と手を組んで人々を奇跡で驚かせ、獣の刻印を受けた者や、獣を拝む者たちを惑わしていたのです。結局、悪い獣も偽預言者も、硫黄の燃えさかる火の池に、生きたまま投げ込まれました。
  • ヨハネの黙示録 19:21 - 彼らに従った軍勢もまた、白い馬にまたがる方の鋭い剣で殺されました。すると、天の鳥がむさぼるように、その肉をついばんでしまいました。
  • イザヤ書 27:1 - その日、主は恐ろしく鋭い剣で、素早く動く蛇、 とぐろを巻いている蛇、 海の竜であるレビヤタンを殺します。
  • イザヤ書 30:30 - 主が威厳ある声を響かせ、 怒りをこめて敵の頭上に力強い腕を振り下ろすとき、 燃える炎とつむじ風、 恐ろしい嵐と大きな雹の音となります。
  • エゼキエル書 39:2 - おまえを遠い北の果てから引き回すように連れて来て、イスラエルの山地まで攻め入らせる。そして、おまえの軍隊の大半を山の中で滅ぼす。
  • エゼキエル書 39:3 - おまえの手から武器をたたき落とし、手も足も出ないようにする。
  • エゼキエル書 39:4 - おまえもその大軍も山の中で死に、はげたかや野獣のえじきとなる。
  • エゼキエル書 39:5 - おまえが町まで達することは絶対にない。野で倒れてしまうからだ。わたしがこれを語ったのだ。」神である主は言います。
  • エゼキエル書 39:6 - 「わたしは、マゴグや沿岸地域に安住しているおまえの同盟国すべてに、火の雨を降らせる。その時、彼らもわたしが主であることを知る。
  • エゼキエル書 39:7 - こうして、わたしの民イスラエルの間に、わたしの聖なる名を知らせよう。わたしの名があざけられるようなことは、二度とさせない。諸国の民も、わたしがイスラエルの聖なる神、主であることを知る。
  • エゼキエル書 39:8 - 審判の日は必ずくる。わたしが予告したとおりに、すべてのことが起こる。
  • エゼキエル書 39:9 - イスラエルの町々の住民は出て来て、おまえの盾と大盾、弓と矢、投げ槍と槍を拾い集めて薪とする。それは七年分もある。
  • エゼキエル書 39:10 - 七年間は、ほかに薪はいらない。野や森の木を切らなくても、それだけで十分間に合う。イスラエルの民は、略奪した者たちの持ち物を使うようになる。
  • エゼキエル書 38:21 - わたしはおまえをあらゆる恐怖に直面させる。」神である主はこう語ります。「おまえたちは同士打ちで倒れる。
  • エゼキエル書 38:22 - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
圣经
资源
计划
奉献