Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord.
  • 新标点和合本 - 豺狼必与羊羔同食; 狮子必吃草与牛一样; 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 豺狼和绵羊必一起吃草, 狮子必像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食。 在我的整个圣山上, 它们都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 豺狼必与羊羔在一起吃东西, 狮子要像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食物。 在我圣山的各处, 它们都必不作恶,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必做蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Wolves and lambs will eat together. Lions will eat straw like oxen. Serpents will eat nothing but dust. None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion,” says the Lord.
  • English Standard Version - The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain,” says the Lord.
  • New Living Translation - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat hay like a cow. But the snakes will eat dust. In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like cattle, but the serpent’s food will be dust! They will not do what is evil or destroy on my entire holy mountain,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm on all My holy mountain,” says the Lord.
  • New King James Version - The wolf and the lamb shall feed together, The lion shall eat straw like the ox, And dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.
  • American Standard Version - The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.
  • New English Translation - A wolf and a lamb will graze together; a lion, like an ox, will eat straw, and a snake’s food will be dirt. They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain,” says the Lord.
  • World English Bible - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 豺狼必與羊羔同食; 獅子必吃草與牛一樣; 塵土必作蛇的食物。 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 豺狼和綿羊必一起吃草, 獅子必像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食。 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 豺狼必與羊羔在一起吃東西, 獅子要像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食物。 在我聖山的各處, 牠們都必不作惡,也不害物; 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 豺狼和喫奶的羊羔必一起同喫, 獅子必喫禾藁、像牛一樣; 蛇必以塵土為食物; 在我聖山地遍處、 這一切必都不傷人、不毁物: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 狼與羊羔一同吃草, 獅子像牛一樣吃乾草, 蛇以塵土為食物; 在我整個聖山上, 牠們都不會帶來傷害或毀滅。」 這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 豺狼必與羊羔同食, 獅子必吃草與牛一樣, 塵土必做蛇的食物。 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狼與羔同食、獅囓草如牛、蛇以塵為食、遍我聖山、不傷人、不害人、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El lobo y el cordero pacerán juntos; el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará de polvo. En todo mi monte santo no habrá quien haga daño ni destruya», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이리와 어린 양이 함께 먹고 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀이 흙을 먹고 살 것이다. 이와 같이 나의 거룩한 산에서는 상하거나 해치는 일이 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les loups et les agneaux ╵paîtront ensemble, le lion mangera du fourrage ╵tout comme le bétail ; le serpent mordra la poussière. Il ne se fera plus ╵ni mal, ni destruction, sur toute ma montagne sainte, dit l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 狼と子羊はいっしょに草を食べ、 ライオンは牛のようにわらを食べ、 蛇はちりを食べて、人にはかみつかない。 その時、わたしの聖なる山で、 傷つくものは一人もなく、壊れるものは一つもない。」 主はそう語ります。
  • Nova Versão Internacional - O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Ninguém fará nem mal nem destruição em todo o meu santo monte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind, und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sói và chiên con sẽ ăn chung. Sư tử ăn cỏ khô như bò. Còn rắn thì ăn bụi đất. Trong những ngày đó, sẽ không có ai phải chịu đau đớn hay bị hủy phá trên núi thánh của Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกัน สิงโตจะกินฟางเหมือนวัว ส่วนฝุ่นธุลีจะเป็นอาหารของงู สัตว์ทั้งหลายจะไม่ทำอันตราย หรือเข่นฆ่าทำลายกันบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​ป่า​และ​ลูก​แกะ​จะ​เล็ม​หญ้า​อยู่​ด้วย​กัน สิงโต​จะ​กิน​หญ้า​อย่าง​โค และ​งู​จะ​กิน​ฝุ่น​เป็น​อาหาร สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ไม่​ทำ​ร้าย​หรือ​ทำลาย​สิ่ง​ใด บน​ภูเขา​บริสุทธิ์​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • Titus 3:7 - That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 Corinthians 6:9 - Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
  • 1 Corinthians 6:10 - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • Revelation 12:7 - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
  • Revelation 12:8 - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • Revelation 20:3 - And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
  • Zechariah 14:20 - In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE Lord; and the pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.
  • Zechariah 14:21 - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Romans 16:20 - And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Genesis 3:14 - And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Acts 9:19 - And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
  • Acts 9:20 - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • Acts 9:21 - But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
  • Isaiah 2:4 - And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Ezekiel 43:11 - And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  • Acts 9:1 - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • Zechariah 8:3 - Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain.
  • Revelation 14:1 - And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
  • Isaiah 11:6 - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
  • Micah 7:17 - They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
  • Isaiah 65:11 - But ye are they that forsake the Lord, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
  • Micah 4:3 - And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord.
  • 新标点和合本 - 豺狼必与羊羔同食; 狮子必吃草与牛一样; 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 豺狼和绵羊必一起吃草, 狮子必像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食。 在我的整个圣山上, 它们都不伤人,不害物。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 豺狼必与羊羔在一起吃东西, 狮子要像牛一样吃草, 蛇必以尘土为食物。 在我圣山的各处, 它们都必不作恶,也不害物; 这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 狼与羊羔一同吃草, 狮子像牛一样吃干草, 蛇以尘土为食物; 在我整个圣山上, 它们都不会带来伤害或毁灭。” 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必做蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人,不害物。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 豺狼必与羊羔同食, 狮子必吃草与牛一样, 尘土必作蛇的食物。 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - Wolves and lambs will eat together. Lions will eat straw like oxen. Serpents will eat nothing but dust. None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion,” says the Lord.
  • English Standard Version - The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain,” says the Lord.
  • New Living Translation - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat hay like a cow. But the snakes will eat dust. In those days no one will be hurt or destroyed on my holy mountain. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like cattle, but the serpent’s food will be dust! They will not do what is evil or destroy on my entire holy mountain,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm on all My holy mountain,” says the Lord.
  • New King James Version - The wolf and the lamb shall feed together, The lion shall eat straw like the ox, And dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.
  • American Standard Version - The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.
  • New English Translation - A wolf and a lamb will graze together; a lion, like an ox, will eat straw, and a snake’s food will be dirt. They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain,” says the Lord.
  • World English Bible - The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 豺狼必與羊羔同食; 獅子必吃草與牛一樣; 塵土必作蛇的食物。 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野狼必與羔羊同食, 獅子必吃草,與牛一樣, 蛇必以塵土為食物; 在我聖山的遍處, 牠們都不傷人,也不害物; 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 豺狼和綿羊必一起吃草, 獅子必像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食。 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人,不害物。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 豺狼必與羊羔在一起吃東西, 獅子要像牛一樣吃草, 蛇必以塵土為食物。 在我聖山的各處, 牠們都必不作惡,也不害物; 這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 豺狼和喫奶的羊羔必一起同喫, 獅子必喫禾藁、像牛一樣; 蛇必以塵土為食物; 在我聖山地遍處、 這一切必都不傷人、不毁物: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 狼與羊羔一同吃草, 獅子像牛一樣吃乾草, 蛇以塵土為食物; 在我整個聖山上, 牠們都不會帶來傷害或毀滅。」 這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 豺狼必與羊羔同食, 獅子必吃草與牛一樣, 塵土必做蛇的食物。 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 狼與羔共食、獅齧芻若牛、蛇以塵為食、遍我聖山、無有損害殘滅、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狼與羔同食、獅囓草如牛、蛇以塵為食、遍我聖山、不傷人、不害人、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El lobo y el cordero pacerán juntos; el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará de polvo. En todo mi monte santo no habrá quien haga daño ni destruya», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이리와 어린 양이 함께 먹고 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀이 흙을 먹고 살 것이다. 이와 같이 나의 거룩한 산에서는 상하거나 해치는 일이 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Волк и ягненок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les loups et les agneaux ╵paîtront ensemble, le lion mangera du fourrage ╵tout comme le bétail ; le serpent mordra la poussière. Il ne se fera plus ╵ni mal, ni destruction, sur toute ma montagne sainte, dit l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 狼と子羊はいっしょに草を食べ、 ライオンは牛のようにわらを食べ、 蛇はちりを食べて、人にはかみつかない。 その時、わたしの聖なる山で、 傷つくものは一人もなく、壊れるものは一つもない。」 主はそう語ります。
  • Nova Versão Internacional - O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Ninguém fará nem mal nem destruição em todo o meu santo monte”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind, und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sói và chiên con sẽ ăn chung. Sư tử ăn cỏ khô như bò. Còn rắn thì ăn bụi đất. Trong những ngày đó, sẽ không có ai phải chịu đau đớn hay bị hủy phá trên núi thánh của Ta. Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกัน สิงโตจะกินฟางเหมือนวัว ส่วนฝุ่นธุลีจะเป็นอาหารของงู สัตว์ทั้งหลายจะไม่ทำอันตราย หรือเข่นฆ่าทำลายกันบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​ป่า​และ​ลูก​แกะ​จะ​เล็ม​หญ้า​อยู่​ด้วย​กัน สิงโต​จะ​กิน​หญ้า​อย่าง​โค และ​งู​จะ​กิน​ฝุ่น​เป็น​อาหาร สัตว์​เหล่า​นี้​จะ​ไม่​ทำ​ร้าย​หรือ​ทำลาย​สิ่ง​ใด บน​ภูเขา​บริสุทธิ์​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นั้น
  • Titus 3:3 - For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • Titus 3:4 - But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Titus 3:5 - Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Titus 3:6 - Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • Titus 3:7 - That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
  • 1 Corinthians 6:9 - Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
  • 1 Corinthians 6:10 - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • Revelation 12:7 - And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
  • Revelation 12:8 - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
  • Revelation 20:3 - And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
  • Zechariah 14:20 - In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE Lord; and the pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar.
  • Zechariah 14:21 - Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts.
  • Romans 16:20 - And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  • Genesis 3:14 - And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Acts 9:19 - And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
  • Acts 9:20 - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • Acts 9:21 - But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
  • Isaiah 2:4 - And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Ezekiel 43:11 - And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  • Acts 9:1 - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
  • Zechariah 8:3 - Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain.
  • Revelation 14:1 - And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
  • Isaiah 11:6 - The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
  • Isaiah 11:9 - They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
  • Micah 7:17 - They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
  • Isaiah 65:11 - But ye are they that forsake the Lord, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
  • Micah 4:3 - And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
圣经
资源
计划
奉献