Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
交叉引用
  • Apostelgeschichte 12:5 - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Apostelgeschichte 12:6 - In der letzten Nacht vor dem Prozess schlief Petrus zwischen zwei Soldaten und war mit Ketten an sie gefesselt. Die beiden anderen Soldaten hielten vor der Zelle Wache.
  • Apostelgeschichte 12:7 - Plötzlich betrat ein Engel des Herrn die Zelle, und Licht erfüllte den Raum. Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken.
  • Apostelgeschichte 12:8 - »Binde deinen Gürtel um und zieh deine Schuhe an«, befahl ihm der Engel. »Nimm deinen Mantel und folge mir!«
  • Apostelgeschichte 12:9 - Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision.
  • Apostelgeschichte 12:10 - Sie gingen am ersten Wachposten vorbei, dann am zweiten und kamen schließlich an das schwere Eisentor, das zur Stadt führte. Es öffnete sich wie von selbst vor ihnen. Nun hatten sie das Gefängnis verlassen und bogen in eine schmale Straße ein. Da verschwand der Engel,
  • Apostelgeschichte 12:11 - und erst jetzt begriff Petrus: »Der Herr hat mir tatsächlich seinen Engel geschickt, um mich aus der Gewalt von Herodes zu retten. Die Juden werden vergeblich auf meine Hinrichtung warten.«
  • Apostelgeschichte 12:12 - Als er das begriffen hatte, ging er zu dem Haus, in dem Maria wohnte, die Mutter von Johannes Markus. Dort hatten sich viele Christen aus der Gemeinde zusammengefunden, um zu beten.
  • Apostelgeschichte 12:13 - Petrus klopfte an die Haustür. Da kam eine Dienerin, die Rhode hieß, und wollte hören, wer da war.
  • Apostelgeschichte 12:14 - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Apostelgeschichte 12:15 - »Bist du verrückt?«, fragten die anderen. Aber sie blieb bei ihrer Behauptung. Da vermuteten sie: »Es muss wohl sein Engel sein!«
  • Apostelgeschichte 12:16 - Petrus hörte nicht auf, an die Tür zu klopfen. Als sie ihm endlich öffneten und Petrus erkannten, gerieten sie vor Freude außer sich.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Apostelgeschichte 10:30 - Kornelius antwortete: »Vor drei Tagen betete ich nachmittags in meinem Haus. Es war drei Uhr, ungefähr dieselbe Zeit wie heute. Da stand plötzlich ein Mann in einem leuchtenden Gewand vor mir
  • Apostelgeschichte 10:31 - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Apostelgeschichte 10:32 - Deshalb beauftragt er dich, Leute nach Joppe zu schicken, die Simon Petrus zu dir bringen sollen. Er wohnt am Meer im Haus des Gerbers Simon. ‹
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Daniel 9:20 - So betete ich und bekannte dem Herrn meine Schuld und die Schuld meines Volkes. Ich flehte ihn an, sich über sein Heiligtum auf dem Berg Zion zu erbarmen.
  • Daniel 9:21 - Noch während ich betete, eilte der Engel Gabriel herbei, den ich schon früher in meiner Vision gesehen hatte. Es war gerade die Zeit des Abendopfers.
  • Daniel 9:22 - »Daniel«, sagte er zu mir, »ich bin gekommen, um dir all diese Dinge zu erklären.
  • Daniel 9:23 - Schon als du anfingst zu beten, sandte Gott mich mit einer Antwort zu dir, denn er liebt dich. Achte nun auf das, was ich dir zu sagen habe, damit du die Vision verstehst:
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Jesaja 55:6 - Sucht den Herrn, solange er sich finden lässt! Betet zu ihm, solange er euch nahe ist!
  • Apostelgeschichte 4:31 - Als sie gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie zusammengekommen waren. Sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten furchtlos Gottes Botschaft.
  • Psalm 91:15 - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Jesaja 58:9 - Wenn ihr dann zu mir ruft, werde ich euch antworten. Wenn ihr um Hilfe schreit, werde ich sagen: ›Ja, hier bin ich.‹ Beseitigt jede Art von Unterdrückung! Hört auf, verächtlich mit dem Finger auf andere zu zeigen, macht Schluss mit aller Verleumdung!
  • Markus 11:24 - Deshalb sage ich euch: Um was ihr auch bittet – glaubt fest, dass ihr es schon bekommen habt, und Gott wird es euch geben!
  • 1. Johannes 5:14 - Deshalb dürfen wir uns auch darauf verlassen, dass Gott unser Beten erhört, wenn wir ihn um etwas bitten, was seinem Willen entspricht.
  • 1. Johannes 5:15 - Und weil wir wissen, dass Gott all unsere Gebete hört, dürfen wir sicher sein, dass er uns gibt, worum wir ihn bitten. Es ist, als hätten wir es schon erhalten.
  • Daniel 10:12 - »Hab keine Angst!«, ermutigte er mich. »Du wolltest gern erkennen, was Gott tun will, und hast dich vor ihm gedemütigt. Schon an dem Tag, als du anfingst zu beten, hat er dich erhört. Darum bin ich nun zu dir gekommen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
  • 新标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 当代译本 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。
  • 圣经新译本 - 那时,他们还未呼求,我就应允, 他们还在说话,我就垂听。
  • 中文标准译本 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 现代标点和合本 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。
  • New International Version - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
  • New International Reader's Version - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.
  • English Standard Version - Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
  • New Living Translation - I will answer them before they even call to me. While they are still talking about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
  • Christian Standard Bible - Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
  • New American Standard Bible - It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • New King James Version - “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
  • Amplified Bible - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • American Standard Version - And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • King James Version - And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • New English Translation - Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
  • World English Bible - It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
  • 新標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 當代譯本 - 他們還沒有求告, 我就已經應允; 他們正在禱告, 我就已經垂聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 那時他們還未呼求,我就應了; 他們還在說話,我就垂聽了。
  • 中文標準譯本 - 那時,他們還沒有呼求,我就回應; 他們還在說話,我就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 文理委辦譯本 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、 彼適禱告原文作彼言未畢 我已聽之、
  • Nueva Versión Internacional - Antes que me llamen, yo les responderé; todavía estarán hablando cuando ya los habré escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu.
  • リビングバイブル - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • Nova Versão Internacional - Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu Ta. Trong khi họ đang nói về những nhu cầu của mình, Ta đã nghe và trả lời sự cầu xin của họ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ตอบ ก่อน​ที่​พวก​เขา​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​ได้ยิน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​พูด
  • Apostelgeschichte 12:5 - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
  • Apostelgeschichte 12:6 - In der letzten Nacht vor dem Prozess schlief Petrus zwischen zwei Soldaten und war mit Ketten an sie gefesselt. Die beiden anderen Soldaten hielten vor der Zelle Wache.
  • Apostelgeschichte 12:7 - Plötzlich betrat ein Engel des Herrn die Zelle, und Licht erfüllte den Raum. Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken.
  • Apostelgeschichte 12:8 - »Binde deinen Gürtel um und zieh deine Schuhe an«, befahl ihm der Engel. »Nimm deinen Mantel und folge mir!«
  • Apostelgeschichte 12:9 - Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision.
  • Apostelgeschichte 12:10 - Sie gingen am ersten Wachposten vorbei, dann am zweiten und kamen schließlich an das schwere Eisentor, das zur Stadt führte. Es öffnete sich wie von selbst vor ihnen. Nun hatten sie das Gefängnis verlassen und bogen in eine schmale Straße ein. Da verschwand der Engel,
  • Apostelgeschichte 12:11 - und erst jetzt begriff Petrus: »Der Herr hat mir tatsächlich seinen Engel geschickt, um mich aus der Gewalt von Herodes zu retten. Die Juden werden vergeblich auf meine Hinrichtung warten.«
  • Apostelgeschichte 12:12 - Als er das begriffen hatte, ging er zu dem Haus, in dem Maria wohnte, die Mutter von Johannes Markus. Dort hatten sich viele Christen aus der Gemeinde zusammengefunden, um zu beten.
  • Apostelgeschichte 12:13 - Petrus klopfte an die Haustür. Da kam eine Dienerin, die Rhode hieß, und wollte hören, wer da war.
  • Apostelgeschichte 12:14 - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
  • Apostelgeschichte 12:15 - »Bist du verrückt?«, fragten die anderen. Aber sie blieb bei ihrer Behauptung. Da vermuteten sie: »Es muss wohl sein Engel sein!«
  • Apostelgeschichte 12:16 - Petrus hörte nicht auf, an die Tür zu klopfen. Als sie ihm endlich öffneten und Petrus erkannten, gerieten sie vor Freude außer sich.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Apostelgeschichte 10:30 - Kornelius antwortete: »Vor drei Tagen betete ich nachmittags in meinem Haus. Es war drei Uhr, ungefähr dieselbe Zeit wie heute. Da stand plötzlich ein Mann in einem leuchtenden Gewand vor mir
  • Apostelgeschichte 10:31 - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Apostelgeschichte 10:32 - Deshalb beauftragt er dich, Leute nach Joppe zu schicken, die Simon Petrus zu dir bringen sollen. Er wohnt am Meer im Haus des Gerbers Simon. ‹
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Daniel 9:20 - So betete ich und bekannte dem Herrn meine Schuld und die Schuld meines Volkes. Ich flehte ihn an, sich über sein Heiligtum auf dem Berg Zion zu erbarmen.
  • Daniel 9:21 - Noch während ich betete, eilte der Engel Gabriel herbei, den ich schon früher in meiner Vision gesehen hatte. Es war gerade die Zeit des Abendopfers.
  • Daniel 9:22 - »Daniel«, sagte er zu mir, »ich bin gekommen, um dir all diese Dinge zu erklären.
  • Daniel 9:23 - Schon als du anfingst zu beten, sandte Gott mich mit einer Antwort zu dir, denn er liebt dich. Achte nun auf das, was ich dir zu sagen habe, damit du die Vision verstehst:
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Jesaja 55:6 - Sucht den Herrn, solange er sich finden lässt! Betet zu ihm, solange er euch nahe ist!
  • Apostelgeschichte 4:31 - Als sie gebetet hatten, bebte die Erde an dem Ort, wo sie zusammengekommen waren. Sie wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündeten furchtlos Gottes Botschaft.
  • Psalm 91:15 - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
  • Jesaja 58:9 - Wenn ihr dann zu mir ruft, werde ich euch antworten. Wenn ihr um Hilfe schreit, werde ich sagen: ›Ja, hier bin ich.‹ Beseitigt jede Art von Unterdrückung! Hört auf, verächtlich mit dem Finger auf andere zu zeigen, macht Schluss mit aller Verleumdung!
  • Markus 11:24 - Deshalb sage ich euch: Um was ihr auch bittet – glaubt fest, dass ihr es schon bekommen habt, und Gott wird es euch geben!
  • 1. Johannes 5:14 - Deshalb dürfen wir uns auch darauf verlassen, dass Gott unser Beten erhört, wenn wir ihn um etwas bitten, was seinem Willen entspricht.
  • 1. Johannes 5:15 - Und weil wir wissen, dass Gott all unsere Gebete hört, dürfen wir sicher sein, dass er uns gibt, worum wir ihn bitten. Es ist, als hätten wir es schon erhalten.
  • Daniel 10:12 - »Hab keine Angst!«, ermutigte er mich. »Du wolltest gern erkennen, was Gott tun will, und hast dich vor ihm gedemütigt. Schon an dem Tag, als du anfingst zu beten, hat er dich erhört. Darum bin ich nun zu dir gekommen.
圣经
资源
计划
奉献