逐节对照
- New English Translation - But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
- 新标点和合本 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐; 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当因我所造的欢喜快乐,直到永远; 看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 当因我所造的欢喜快乐,直到永远; 看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 当代译本 - 你们要因我的创造而永远欢喜快乐。 看啊,我要造充满喜乐的耶路撒冷, 在城中造欢乐的居民。
- 圣经新译本 - 你们要因我所创造的永远欢喜快乐; 因为我创造耶路撒冷成为快乐, 使她的居民欢乐。
- 中文标准译本 - 你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。 看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源 , 创造她的民作为喜乐之泉 。
- 现代标点和合本 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本(拼音版) - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- New International Version - But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
- New International Reader's Version - So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
- English Standard Version - But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
- New Living Translation - Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
- Christian Standard Bible - Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
- New American Standard Bible - But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
- New King James Version - But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
- Amplified Bible - But be glad and rejoice forever over what I create; Behold, I am creating Jerusalem to be a source of rejoicing And her people a joy.
- American Standard Version - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
- King James Version - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
- World English Bible - But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
- 新標點和合本 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂; 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當因我所造的歡喜快樂,直到永遠; 看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當因我所造的歡喜快樂,直到永遠; 看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 當代譯本 - 你們要因我的創造而永遠歡喜快樂。 看啊,我要造充滿喜樂的耶路撒冷, 在城中造歡樂的居民。
- 聖經新譯本 - 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂; 因為我創造耶路撒冷成為快樂, 使她的居民歡樂。
- 呂振中譯本 - 不,你們必因我所化造的 而永遠高興快樂; 因為看哪,我化造 耶路撒冷 做 人所 快樂的, 化造 她的人民為 人所 高興的。
- 中文標準譯本 - 你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。 看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源 , 創造她的民作為喜樂之泉 。
- 現代標點和合本 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 文理和合譯本 - 緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
- 文理委辦譯本 - 見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造 耶路撒冷 、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
- Nueva Versión Internacional - Alégrense más bien, y regocíjense por siempre, por lo que estoy a punto de crear: Estoy por crear una Jerusalén feliz, un pueblo lleno de alegría.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 창조하는 것을 보고 영원히 기뻐하며 즐거워하라. 내가 만들 새 예루살렘은 기쁨이 충만할 것이며 그 백성들은 행복할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю! Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- La Bible du Semeur 2015 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée. Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie et son peuple plein d’allégresse.
- リビングバイブル - わたしの造るものをいつまでも喜びなさい。 わたしはエルサレムを、幸福の都として建て直す。 そこに住む者はいつも喜びにあふれる。
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo e seu povo para alegria.
- Hoffnung für alle - Freut euch und jubelt ohne Ende über das, was ich tue: Jerusalem will ich zu einem Ort der Freude machen, und die Menschen darin umgebe ich mit Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mừng rỡ; hân hoan mãi mãi trong việc Ta sáng tạo! Và kìa! Ta sẽ tạo dựng Giê-ru-sa-lem như là nơi phước hạnh. Dân cư của nó sẽ là nguồn vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงชื่นชมและปีติยินดีตลอดไป ในสิ่งที่เราจะสร้างขึ้น เพราะเราจะสร้างเยรูซาเล็มให้เป็นความปีติยินดี และให้ชาวเยรูซาเล็มเป็นความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงดีใจและชื่นชมยินดีตลอดกาล ในสิ่งที่เราสร้าง ดูเถิด เราสร้างเยรูซาเล็มเพื่อเป็นความยินดี และให้ชนชาตินั้นเบิกบานใจ
交叉引用
- Isaiah 51:11 - Those whom the Lord has ransomed will return; they will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
- Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout out, the towns where the nomads of Kedar live! Let the residents of Sela shout joyfully; let them shout loudly from the mountaintops.
- Isaiah 42:12 - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
- Isaiah 12:4 - At that time you will say: “Praise the Lord! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
- Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
- Isaiah 12:6 - Cry out and shout for joy, O citizens of Zion, for the Holy One of Israel acts mightily among you!”
- Zephaniah 3:14 - Shout for joy, Daughter Zion! Shout out, Israel! Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
- Isaiah 52:7 - How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”
- Isaiah 52:8 - Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.
- Isaiah 52:9 - In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem! For the Lord consoles his people; he protects Jerusalem.
- Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
- Psalms 67:3 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
- Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
- Psalms 67:5 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
- Isaiah 44:23 - Shout for joy, O sky, for the Lord intervenes; shout out, you subterranean regions of the earth. O mountains, give a joyful shout; you too, O forest and all your trees! For the Lord protects Jacob; he reveals his splendor through Israel.
- 1 Thessalonians 5:16 - Always rejoice,
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
- Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.”
- Psalms 96:11 - Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
- Psalms 96:12 - Let the fields and everything in them celebrate! Then let the trees of the forest shout with joy
- Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
- Isaiah 25:9 - At that time they will say, “Look, here is our God! We waited for him and he delivered us. Here is the Lord! We waited for him. Let’s rejoice and celebrate his deliverance!”
- Isaiah 49:13 - Shout for joy, O sky! Rejoice, O earth! Let the mountains give a joyful shout! For the Lord consoles his people and shows compassion to the oppressed.
- Revelation 19:1 - After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - because his judgments are true and just. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and has avenged the blood of his servants poured out by her own hands!”
- Revelation 19:3 - Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: “Hallelujah! For the Lord our God, the All-Powerful, reigns!
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
- Revelation 11:16 - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
- Revelation 11:17 - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
- Revelation 11:18 - The nations were enraged, but your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.”
- Isaiah 66:10 - Be happy for Jerusalem and rejoice with her, all you who love her! Share in her great joy, all you who have mourned over her!
- Isaiah 66:11 - For you will nurse from her satisfying breasts and be nourished; you will feed with joy from her milk-filled breasts.
- Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.
- Isaiah 66:13 - As a mother consoles a child, so I will console you, and you will be consoled over Jerusalem.”
- Isaiah 66:14 - When you see this, you will be happy, and you will be revived. The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
- Psalms 98:1 - Sing to the Lord a new song, for he performs amazing deeds! His right hand and his mighty arm accomplish deliverance.
- Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
- Psalms 98:3 - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
- Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
- Psalms 98:5 - Sing to the Lord accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
- Psalms 98:6 - With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the Lord!
- Psalms 98:7 - Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!
- Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
- Psalms 98:9 - before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.