逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必遺惡名、蒙我選者、指以詛咒、主天主將殲滅爾、以新名賜於其僕、
- 新标点和合本 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 当代译本 - 我的选民必用你们的名字作咒诅, 主耶和华必杀死你们, 给祂的仆人另起名字。
- 圣经新译本 - 你们必留下自己的名,作我选民的咒语; 主耶和华必杀死你们, 必用另外的名去称呼他自己的仆人。
- 中文标准译本 - 你们必留下自己的名字, 作我选民的诅咒词。 主耶和华必杀死你们; 至于我 的仆人们,我 必用另外的名字称呼他们。
- 现代标点和合本 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒, 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 和合本(拼音版) - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- New International Version - You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name.
- New International Reader's Version - My chosen ones will use your names when they curse others. I am your Lord and King. I will put you to death. But I will give new names to those who serve me.
- English Standard Version - You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord God will put you to death, but his servants he will call by another name,
- New Living Translation - Your name will be a curse word among my people, for the Sovereign Lord will destroy you and will call his true servants by another name.
- Christian Standard Bible - You will leave your name behind as a curse for my chosen ones, and the Lord God will kill you; but he will give his servants another name.
- New American Standard Bible - You will leave your name as a curse to My chosen ones, And the Lord God will put you to death. But My servants will be called by another name.
- New King James Version - You shall leave your name as a curse to My chosen; For the Lord God will slay you, And call His servants by another name;
- Amplified Bible - And you will leave your name behind to My chosen ones [who will use it] as a curse, And the Lord God will put you to death, But He will call His servants by another name [a much greater name, just as the name Israel was greater than the name Jacob].
- American Standard Version - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
- King James Version - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
- New English Translation - Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The sovereign Lord will kill you, but he will give his servants another name.
- World English Bible - You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,
- 新標點和合本 - 你們必留下自己的名, 為我選民指着賭咒。 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必留下自己的名 給我選民指着賭咒: 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必留下自己的名 給我選民指着賭咒: 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 當代譯本 - 我的選民必用你們的名字作咒詛, 主耶和華必殺死你們, 給祂的僕人另起名字。
- 聖經新譯本 - 你們必留下自己的名,作我選民的咒語; 主耶和華必殺死你們, 必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
- 呂振中譯本 - 你們留下的、只是你們的名、 做我選民引為咒詛的方式罷了: 主永恆主必殺死你們; 必用別的名去稱呼他的僕人。
- 中文標準譯本 - 你們必留下自己的名字, 作我選民的詛咒詞。 主耶和華必殺死你們; 至於我 的僕人們,我 必用另外的名字稱呼他們。
- 現代標點和合本 - 你們必留下自己的名, 為我選民指著賭咒, 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 文理和合譯本 - 必遺爾名、為我選民藉以呪詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
- Nueva Versión Internacional - Mis escogidos heredarán el nombre de ustedes como una maldición. El Señor omnipotente les dará muerte, pero a sus siervos les dará un nombre diferente.
- 현대인의 성경 - 내가 택한 백성들이 그들의 이름을 저줏거리로 사용할 것이니 나 여호와가 그들은 죽이고 내 종들에게는 새로운 이름을 줄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Имя свое вы оставите Моим избранным, чтобы те использовали его как проклятие; Владыка Господь предаст вас смерти, но слугам Своим даст Он другое имя.
- Восточный перевод - Имя своё вы оставите Моим избранным, чтобы те использовали его как проклятие; Владыка Вечный предаст вас смерти, но рабам Своим даст Он другое имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имя своё вы оставите Моим избранным, чтобы те использовали его как проклятие; Владыка Вечный предаст вас смерти, но рабам Своим даст Он другое имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имя своё вы оставите Моим избранным, чтобы те использовали его как проклятие; Владыка Вечный предаст вас смерти, но рабам Своим даст Он другое имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Votre nom restera ╵dans les imprécations ╵de mes élus ; le Seigneur, l’Eternel, ╵fera que vous mouriez, mais à ses serviteurs ╵il donnera un nom nouveau.
- リビングバイブル - おまえたちの名は、わたしの民の間で、 のろいの代名詞となる。」 それは、主があなたがたを殺し、 真の主のしもべをほかの名で呼ぶからです。
- Nova Versão Internacional - Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano, o Senhor, matará vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
- Hoffnung für alle - Euer Name wird zum Fluchwort. ›Gott soll dich töten wie jene Götzenverehrer!‹, werden meine erwählten Diener sagen, wenn sie einen Fluch aussprechen. Denn ich, der Herr, werde euch töten. Doch denen, die treu zu mir stehen, gebe ich einen neuen Namen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tên các ngươi sẽ bị nguyền rủa giữa dân Ta, vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ tiêu diệt các ngươi còn các đầy tớ thật của Chúa sẽ được đặt tên mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเหลือไว้แต่ชื่อ เป็นคำสาปแช่งในบรรดาผู้เลือกสรรของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงสังหารเจ้า ส่วนผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์จะทรงประทานนามอื่นให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้รับใช้ที่เราเลือกจะใช้ชื่อของเจ้าเป็นคำสาปแช่ง และพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่จะสังหารเจ้า แต่เราจะให้ชื่อใหม่แก่บรรดาผู้รับใช้ของเรา
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
- 以賽亞書 65:22 - 彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
- 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
- 彼得前書 2:10 - 爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
- 箴言 10:7 - 善人之名、必為人所讚、惡人之名、必遺臭腐爛、
- 馬太福音 21:41 - 眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、
- 馬太福音 22:7 - 君聞之、則怒、遣兵滅此兇人、而焚其邑、
- 以賽亞書 65:12 - 我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、 我有言或作我誨爾 爾不聽、行我所惡者、 行我所惡者或作行惡於我前 擇我所不悅者、
- 以賽亞書 66:15 - 因主降臨於火、主之輦迅如颶風、震怒有如烈火、譴責仇敵、以烈焰焚燬、
- 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
- 以賽亞書 65:9 - 我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
- 使徒行傳 11:26 - 二人同在教會中一年、訓誨多人、門徒稱基利司提雅尼、 猶言宗基督者 自 安提約 始、○
- 羅馬書 9:26 - 昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大 族與 以色列 族、爾在異邦中受咒詛、今我必救爾、使爾被人祝福、勿畏懼、當奮勇勉力、
- 以賽亞書 62:2 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、