逐节对照
- 呂振中譯本 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
- 当代译本 - 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 我们都是你亲手所造的。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!现在你还是我们的父; 我们不过是泥土,你才是陶匠; 我们众人都是你手所作的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠, 我们都是你手的工作。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- New International Version - Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
- New International Reader's Version - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
- English Standard Version - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
- New Living Translation - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
- The Message - Still, God, you are our Father. We’re the clay and you’re our potter: All of us are what you made us. Don’t be too angry with us, O God. Don’t keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us. Your holy cities are all ghost towns: Zion’s a ghost town, Jerusalem’s a field of weeds. Our holy and beautiful Temple, which our ancestors filled with your praises, Was burned down by fire, all our lovely parks and gardens in ruins. In the face of all this, are you going to sit there unmoved, God? Aren’t you going to say something? Haven’t you made us miserable long enough?
- Christian Standard Bible - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
- New American Standard Bible - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
- New King James Version - But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.
- Amplified Bible - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
- American Standard Version - But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
- King James Version - But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
- New English Translation - Yet, Lord, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
- World English Bible - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窰匠; 我們都是你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
- 當代譯本 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾為陶人、我皆爾手所造、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
- Nueva Versión Internacional - A pesar de todo, Señor, tú eres nuestro Padre; nosotros somos el barro, y tú el alfarero. Todos somos obra de tu mano.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 우리의 아버지이십니다. 우리는 진흙이며 주는 토기장이와 같아서 주의 손으로 우리를 만드셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel. Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes ! Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple !
- リビングバイブル - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai. Nós somos o barro; tu és o oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos.
- Hoffnung für alle - Ach, Herr, sei nicht für immer zornig auf uns! Trag es uns nicht ewig nach, dass wir gegen dich gesündigt haben! Sieh uns an, wir sind doch immer noch dein Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, dù vậy, Ngài là Cha chúng con! Chúng con là đất sét, và Ngài là Thợ Gốm. Chúng con tất cả là công trình của tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทั้งหลายล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มาบัดนี้ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์คือพระบิดาของพวกเรา เราเป็นดินเหนียว พระองค์เป็นช่างปั้นหม้อ พวกเราทุกคนเป็นผลงานจากฝีมือของพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
- 加拉太人書 3:29 - 你們如果是屬基督的,那你們就是 亞伯拉罕 的後裔,照應許做後嗣了。
- 申命記 32:6 - 愚昧無知的人民哪, 你們這樣報答永恆主麼? 他豈不是你的父、 那製作你的麼? 是他造你、建立了你。
- 約伯記 10:8 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
- 約伯記 10:9 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
- 加拉太人書 3:26 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
- 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
- 羅馬人書 9:21 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
- 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
- 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
- 羅馬人書 9:24 - 這些器皿居然又是我們這些、不但從 猶太人 中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人, 那有甚麼話 可 說呢 ?
- 以賽亞書 44:24 - 那 從 你 母腹就形成了你, 和贖回了你、的永恆主這麼說: 『我永恆主是造了萬有的, 是獨自展開諸天, 沒有誰在旁 協助 而鋪展大地的,
- 以賽亞書 44:21 - 雅各 啊,你要懷念這些事; 以色列 啊, 要懷念 , 因為是你做我僕人; 我形成了你,是你做僕人歸於我; 以色列 啊,你必不會被我忘記。
- 以賽亞書 43:7 - 就是一切以我名為稱呼的人, 我為自己之榮耀所創造、 所形成、所製作的。』
- 詩篇 119:73 - 你的手製造了我,建立了我; 求你使我明理, 我好學習你的誡命。
- 詩篇 138:8 - 永恆主必成全關於我的事; 永恆主啊,你堅固的愛永遠長存; 你手所作的、求你不要放下哦!
- 以賽亞書 63:16 - 因為你、乃是我們的父, 雖則 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們。 永恆主啊,惟獨你是我們的父; 你的名從亙古以來就叫做 贖回我們、的主。
- 詩篇 100:3 - 要曉得永恆主才是上帝; 是他造了我們;我們屬於他 ; 我們是他的子民、他牧養的羊。
- 以賽亞書 45:9 - 『有禍啊,那跟塑造他、的主爭論的! 瓦器跟摶土者 計較 的! 泥土哪能對塑造它的說:「你在作甚麼?」 或是說:「你所作的沒有把手呀」?
- 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
- 以賽亞書 29:16 - 嘿 ! 看 你們的乖張顛倒! 窰匠哪能被看做泥土呢? 被製造的哪能論製造者,說: 『他沒有製造我』; 或是被塑造的論塑造他的,說: 『他不聰明』呢? 不是還有一點點短時候,
- 耶利米書 18:2 - 『你起來,下窰匠的工廠去,在那裏我要使你聽到我的話。』
- 耶利米書 18:3 - 我便下窰匠的工廠去;見他正在那裏用輪盤 旋轉 而作工呢。
- 耶利米書 18:4 - 窰匠用泥作的器皿 若 在他手中壞了,他就再用這泥作別的器皿,照窰匠所看為對的去作。
- 耶利米書 18:5 - 於是永恆主的話傳與我說:
- 耶利米書 18:6 - 『 以色列 家啊,難道我不能待你們、像這窰匠 所作的 麼?看哪,泥在窰匠手中怎麼樣, 以色列 家啊,你們在我手中也必怎樣。