逐节对照
- 當代譯本 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
- 当代译本 - 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 我们都是你亲手所造的。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!现在你还是我们的父; 我们不过是泥土,你才是陶匠; 我们众人都是你手所作的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠, 我们都是你手的工作。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
- New International Version - Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
- New International Reader's Version - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
- English Standard Version - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
- New Living Translation - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
- The Message - Still, God, you are our Father. We’re the clay and you’re our potter: All of us are what you made us. Don’t be too angry with us, O God. Don’t keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us. Your holy cities are all ghost towns: Zion’s a ghost town, Jerusalem’s a field of weeds. Our holy and beautiful Temple, which our ancestors filled with your praises, Was burned down by fire, all our lovely parks and gardens in ruins. In the face of all this, are you going to sit there unmoved, God? Aren’t you going to say something? Haven’t you made us miserable long enough?
- Christian Standard Bible - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
- New American Standard Bible - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
- New King James Version - But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.
- Amplified Bible - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
- American Standard Version - But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
- King James Version - But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
- New English Translation - Yet, Lord, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
- World English Bible - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窰匠; 我們都是你手的工作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
- 呂振中譯本 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾為陶人、我皆爾手所造、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
- Nueva Versión Internacional - A pesar de todo, Señor, tú eres nuestro Padre; nosotros somos el barro, y tú el alfarero. Todos somos obra de tu mano.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 우리의 아버지이십니다. 우리는 진흙이며 주는 토기장이와 같아서 주의 손으로 우리를 만드셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel. Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes ! Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple !
- リビングバイブル - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
- Nova Versão Internacional - Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai. Nós somos o barro; tu és o oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos.
- Hoffnung für alle - Ach, Herr, sei nicht für immer zornig auf uns! Trag es uns nicht ewig nach, dass wir gegen dich gesündigt haben! Sieh uns an, wir sind doch immer noch dein Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, dù vậy, Ngài là Cha chúng con! Chúng con là đất sét, và Ngài là Thợ Gốm. Chúng con tất cả là công trình của tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทั้งหลายล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มาบัดนี้ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์คือพระบิดาของพวกเรา เราเป็นดินเหนียว พระองค์เป็นช่างปั้นหม้อ พวกเราทุกคนเป็นผลงานจากฝีมือของพระองค์
交叉引用
- 出埃及記 4:22 - 那時,你就告訴法老,『耶和華說,以色列是我的長子,
- 加拉太書 3:29 - 你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的子孫,並且按照上帝的應許是產業繼承人。
- 申命記 32:6 - 愚昧無知的人啊, 你們就這樣報答耶和華嗎? 祂是你們的父,你們的創造主, 祂創造了你們,塑造了你們。
- 約伯記 10:8 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
- 約伯記 10:9 - 別忘了你用泥土造我 , 難道要使我復歸塵土?
- 加拉太書 3:26 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
- 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
- 羅馬書 9:21 - 陶匠難道不可從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?
- 羅馬書 9:22 - 倘若上帝想要顯示祂的烈怒和權能,就儘量容忍祂預備要發烈怒來毀滅的器皿,
- 羅馬書 9:23 - 以便在祂預備施憐憫、賜榮耀的器皿上彰顯祂豐盛的榮耀,又有何不可?
- 羅馬書 9:24 - 那些蒙祂憐憫的器皿就是我們這些從猶太人和外族人中被上帝呼召的人。
- 以賽亞書 44:24 - 在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
- 以賽亞書 44:21 - 「雅各啊,以色列啊, 要記住這些事, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,我必不忘記你。
- 以賽亞書 43:7 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
- 詩篇 119:73 - 你親手造我、塑我, 求你賜我悟性來學習你的命令。
- 詩篇 138:8 - 耶和華必成就祂為我所定的計劃; 耶和華啊,你的慈愛永遠長存。 求你不要撇棄你親手所造的。
- 以賽亞書 63:16 - 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是上帝, 祂創造了我們, 我們屬於祂,是祂的子民, 是祂草場上的羊。
- 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
- 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
- 以賽亞書 29:16 - 他們顛倒是非! 窯匠豈可被看作泥土? 受造者豈可對創造者說 「你沒有造我」? 陶器怎能對陶匠說: 「你什麼也不懂」?
- 耶利米書 18:2 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
- 耶利米書 18:3 - 我便下到陶匠家,見他正用輪盤做器皿。
- 耶利米書 18:4 - 他手中陶造的器皿做壞了,他就用那塊泥做成別的器皿,想怎麼做就怎麼做。
- 耶利米書 18:5 - 這時,耶和華對我說:
- 耶利米書 18:6 - 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。