Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歡然為善、行主道並念主者、主以恩迎接之、惟我犯罪、故主震怒、如此之景象已久、我尚能得救乎、
  • 新标点和合本 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人; 你曾发怒,我们仍犯罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你迎见那欢喜行义、记念你道的人; 看哪,你曾发怒,因我们犯了罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你迎见那欢喜行义、记念你道的人; 看哪,你曾发怒,因我们犯了罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 当代译本 - 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。 我们不断地犯罪惹你发怒, 我们怎能得救呢?
  • 圣经新译本 - 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
  • 中文标准译本 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 现代标点和合本 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人。 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本(拼音版) - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人, 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
  • New International Version - You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
  • New International Reader's Version - You come to help those who enjoy doing what is right. You help those who thank you for teaching them how to live. But when we continued to disobey you, you became angry with us. So how can we be saved?
  • English Standard Version - You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
  • New Living Translation - You welcome those who gladly do good, who follow godly ways. But you have been very angry with us, for we are not godly. We are constant sinners; how can people like us be saved?
  • Christian Standard Bible - You welcome the one who joyfully does what is right; they remember you in your ways. But we have sinned, and you were angry. How can we be saved if we remain in our sins?
  • New American Standard Bible - You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in our sins for a long time; Yet shall we be saved?
  • New King James Version - You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned— In these ways we continue; And we need to be saved.
  • Amplified Bible - You meet him who rejoices in doing that which is morally right, Who remembers You in Your ways. Indeed, You were angry, for we sinned; We have long continued in our sins [prolonging Your anger]. And shall we be saved [under such circumstances]?
  • American Standard Version - Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?
  • King James Version - Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
  • New English Translation - You assist those who delight in doing what is right, who observe your commandments. Look, you were angry because we violated them continually. How then can we be saved?
  • World English Bible - You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?
  • 新標點和合本 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人; 你曾發怒,我們仍犯罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你迎見那歡喜行義、記念你道的人; 看哪,你曾發怒,因我們犯了罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你迎見那歡喜行義、記念你道的人; 看哪,你曾發怒,因我們犯了罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 當代譯本 - 你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。 我們不斷地犯罪惹你發怒, 我們怎能得救呢?
  • 聖經新譯本 - 你善待那些喜歡行義, 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 這樣的情形已經很久, 我們還能得救嗎?
  • 呂振中譯本 - 哦 , 巴不得 你迎接那悔改 而行義, 在你的道路上懷念着你的人哦! 看哪,你震怒了,我們 仍然 犯罪; 這樣 持之 已久, 我們還能得救麼?
  • 中文標準譯本 - 你迎見那些歡喜行公義、 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 現代標點和合本 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 文理和合譯本 - 樂於行義、恆念爾道者、爾迎接之、惟我干罪、致爾震怒、如是已久、尚能得救乎、
  • 文理委辦譯本 - 惟人樂於為善、恆念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。
  • Nueva Versión Internacional - Sales al encuentro de los que, alegres, practican la justicia y recuerdan tus caminos. Pero te enojas si persistimos en desviarnos de ellos. ¿Cómo podremos ser salvos?
  • 현대인의 성경 - 주는 기쁘게 옳은 일을 행하는 자와 주의 법도를 기억하는 자를 환영하십니다. 그러나 우리가 주께 계속 범죄했을 때 주는 분노하셨으니 우리가 어떻게 구원을 얻겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs, toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés. Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage, nos fautes nous emportent ╵comme le vent.
  • リビングバイブル - 神は、喜んで正しいことを行う者、 神につき従う者を喜んで迎えてくれます。 ところが、私たちは神を敬わず、 一生罪を犯し続けています。 そのため、神の怒りが重くのしかかっているのです。 このような者が、どうして救われるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Vens ajudar aqueles que praticam a justiça com alegria, que se lembram de ti e dos teus caminhos. Mas, prosseguindo nós em nossos pecados, tu te iraste. Como, então, seremos salvos?
  • Hoffnung für alle - In deinen Augen sind wir alle unrein geworden, selbst unsere guten Werke sind bloß ein schmutziges Kleid. Wegen unserer Sünden sind wir wie verdorrtes Laub, das zu Boden fällt und vom Wind weggeblasen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đón tiếp người vui lòng làm điều công chính, và những người tin kính đi trong đường lối Ngài. Nhưng Chúa nổi giận cùng chúng con, vì chúng con đã phạm tội bất tín. Chúng con cứ liên tục phạm tội; làm sao chúng con được cứu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาช่วยเหลือคนทั้งหลายที่ยินดีทำสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ระลึกถึงวิถีทางของพระองค์ แต่เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายยังคงทำบาปขัดขืนพระมรรคา พระองค์ก็ทรงพระพิโรธ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พบ​กับ​คน​ที่​ยินดี​กระทำ​ตาม​ความ​ชอบธรรม บรรดา​ผู้​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด พระ​องค์​กริ้ว และ​พวก​เรา​ทำ​บาป พวก​เรา​อยู่​ใน​บาป​เป็น​เวลา​นาน แล้ว​พวก​เรา​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​หรือ
交叉引用
  • 出埃及記 30:6 - 當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
  • 瑪拉基書 3:6 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
  • 以賽亞書 56:1 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
  • 以賽亞書 56:2 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
  • 以賽亞書 56:3 - 異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 以賽亞書 56:4 - 主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
  • 以賽亞書 56:6 - 異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
  • 以賽亞書 56:7 - 我必導之至我聖山、使其於祈禱我之殿、忻然歡樂、彼之火焚祭與平安祭、獻於我之祭臺上、必蒙悅納、蓋我之殿必稱為萬民祈禱之殿、
  • 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 詩篇 25:10 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
  • 使徒行傳 10:2 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 使徒行傳 10:3 - 一日約申初、 申初原文作第九時下同 哥尼流 於異象中、明見天主之使者、入就之曰、 哥尼流 、
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
  • 使徒行傳 10:35 - 各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
  • 何西阿書 6:3 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 出埃及記 29:43 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、
  • 腓立比書 3:14 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
  • 腓立比書 3:15 - 凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 以賽亞書 63:10 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
  • 希伯來書 4:16 - 故我儕當毅然至施恩之寶座前、則可蒙矜恤、受恩寵、隨時得祐助焉、
  • 出埃及記 20:24 - 當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 詩篇 90:8 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
  • 詩篇 90:9 - 因主震怒、致我儕日月速然而逝、我儕度年、疾如轉念、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歡然為善、行主道並念主者、主以恩迎接之、惟我犯罪、故主震怒、如此之景象已久、我尚能得救乎、
  • 新标点和合本 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人; 你曾发怒,我们仍犯罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你迎见那欢喜行义、记念你道的人; 看哪,你曾发怒,因我们犯了罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你迎见那欢喜行义、记念你道的人; 看哪,你曾发怒,因我们犯了罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 当代译本 - 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。 我们不断地犯罪惹你发怒, 我们怎能得救呢?
  • 圣经新译本 - 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
  • 中文标准译本 - 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 现代标点和合本 - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人。 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
  • 和合本(拼音版) - 你迎接那欢喜行义、记念你道的人, 你曾发怒,我们仍犯罪。 这景况已久,我们还能得救吗?
  • New International Version - You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
  • New International Reader's Version - You come to help those who enjoy doing what is right. You help those who thank you for teaching them how to live. But when we continued to disobey you, you became angry with us. So how can we be saved?
  • English Standard Version - You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
  • New Living Translation - You welcome those who gladly do good, who follow godly ways. But you have been very angry with us, for we are not godly. We are constant sinners; how can people like us be saved?
  • Christian Standard Bible - You welcome the one who joyfully does what is right; they remember you in your ways. But we have sinned, and you were angry. How can we be saved if we remain in our sins?
  • New American Standard Bible - You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in our sins for a long time; Yet shall we be saved?
  • New King James Version - You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned— In these ways we continue; And we need to be saved.
  • Amplified Bible - You meet him who rejoices in doing that which is morally right, Who remembers You in Your ways. Indeed, You were angry, for we sinned; We have long continued in our sins [prolonging Your anger]. And shall we be saved [under such circumstances]?
  • American Standard Version - Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?
  • King James Version - Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
  • New English Translation - You assist those who delight in doing what is right, who observe your commandments. Look, you were angry because we violated them continually. How then can we be saved?
  • World English Bible - You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?
  • 新標點和合本 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人; 你曾發怒,我們仍犯罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你迎見那歡喜行義、記念你道的人; 看哪,你曾發怒,因我們犯了罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你迎見那歡喜行義、記念你道的人; 看哪,你曾發怒,因我們犯了罪; 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 當代譯本 - 你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。 我們不斷地犯罪惹你發怒, 我們怎能得救呢?
  • 聖經新譯本 - 你善待那些喜歡行義, 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 這樣的情形已經很久, 我們還能得救嗎?
  • 呂振中譯本 - 哦 , 巴不得 你迎接那悔改 而行義, 在你的道路上懷念着你的人哦! 看哪,你震怒了,我們 仍然 犯罪; 這樣 持之 已久, 我們還能得救麼?
  • 中文標準譯本 - 你迎見那些歡喜行公義、 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 現代標點和合本 - 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。 你曾發怒,我們仍犯罪。 這景況已久,我們還能得救嗎?
  • 文理和合譯本 - 樂於行義、恆念爾道者、爾迎接之、惟我干罪、致爾震怒、如是已久、尚能得救乎、
  • 文理委辦譯本 - 惟人樂於為善、恆念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。
  • Nueva Versión Internacional - Sales al encuentro de los que, alegres, practican la justicia y recuerdan tus caminos. Pero te enojas si persistimos en desviarnos de ellos. ¿Cómo podremos ser salvos?
  • 현대인의 성경 - 주는 기쁘게 옳은 일을 행하는 자와 주의 법도를 기억하는 자를 환영하십니다. 그러나 우리가 주께 계속 범죄했을 때 주는 분노하셨으니 우리가 어떻게 구원을 얻겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs, toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés. Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage, nos fautes nous emportent ╵comme le vent.
  • リビングバイブル - 神は、喜んで正しいことを行う者、 神につき従う者を喜んで迎えてくれます。 ところが、私たちは神を敬わず、 一生罪を犯し続けています。 そのため、神の怒りが重くのしかかっているのです。 このような者が、どうして救われるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Vens ajudar aqueles que praticam a justiça com alegria, que se lembram de ti e dos teus caminhos. Mas, prosseguindo nós em nossos pecados, tu te iraste. Como, então, seremos salvos?
  • Hoffnung für alle - In deinen Augen sind wir alle unrein geworden, selbst unsere guten Werke sind bloß ein schmutziges Kleid. Wegen unserer Sünden sind wir wie verdorrtes Laub, das zu Boden fällt und vom Wind weggeblasen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đón tiếp người vui lòng làm điều công chính, và những người tin kính đi trong đường lối Ngài. Nhưng Chúa nổi giận cùng chúng con, vì chúng con đã phạm tội bất tín. Chúng con cứ liên tục phạm tội; làm sao chúng con được cứu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จมาช่วยเหลือคนทั้งหลายที่ยินดีทำสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ระลึกถึงวิถีทางของพระองค์ แต่เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายยังคงทำบาปขัดขืนพระมรรคา พระองค์ก็ทรงพระพิโรธ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พบ​กับ​คน​ที่​ยินดี​กระทำ​ตาม​ความ​ชอบธรรม บรรดา​ผู้​ที่​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ดู​เถิด พระ​องค์​กริ้ว และ​พวก​เรา​ทำ​บาป พวก​เรา​อยู่​ใน​บาป​เป็น​เวลา​นาน แล้ว​พวก​เรา​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​หรือ
  • 出埃及記 30:6 - 當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
  • 瑪拉基書 3:6 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
  • 以賽亞書 56:1 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
  • 以賽亞書 56:2 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
  • 以賽亞書 56:3 - 異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 以賽亞書 56:4 - 主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
  • 以賽亞書 56:6 - 異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
  • 以賽亞書 56:7 - 我必導之至我聖山、使其於祈禱我之殿、忻然歡樂、彼之火焚祭與平安祭、獻於我之祭臺上、必蒙悅納、蓋我之殿必稱為萬民祈禱之殿、
  • 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 詩篇 25:10 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
  • 使徒行傳 10:2 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 使徒行傳 10:3 - 一日約申初、 申初原文作第九時下同 哥尼流 於異象中、明見天主之使者、入就之曰、 哥尼流 、
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流 注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
  • 使徒行傳 10:35 - 各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
  • 何西阿書 6:3 - 我儕當識主、當勉力識主、主必顯祐、如晨光之出、必臨我若雨、若時雨滋潤土壤、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 詩篇 37:4 - 當因主歡樂、主必將爾心之所願賜爾、
  • 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
  • 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 以賽亞書 26:8 - 主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 以賽亞書 26:9 - 夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 出埃及記 29:43 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、我不自以為已得、惟有一事、我不顧後而進前、
  • 腓立比書 3:14 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
  • 腓立比書 3:15 - 凡我儕純全者、當懷此意、若有異意者、天主必以此示爾、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 以賽亞書 63:10 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
  • 希伯來書 4:16 - 故我儕當毅然至施恩之寶座前、則可蒙矜恤、受恩寵、隨時得祐助焉、
  • 出埃及記 20:24 - 當以土為我築祭臺、以牛羊獻於其上、為火焚祭、為平安祭、凡我許人籲我名之處、我必臨格、賜福於爾、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因主震怒、幾至消亡、因主施威、皆甚驚惶、
  • 詩篇 90:8 - 主將我儕罪愆、列於主前、將我隱惡、陳於主面光之中、
  • 詩篇 90:9 - 因主震怒、致我儕日月速然而逝、我儕度年、疾如轉念、
圣经
资源
计划
奉献