逐节对照
- Thai KJV - เมื่อพระองค์ทรงกระทำสิ่งน่ากลัวที่พวกข้าพระองค์คาดไม่ถึง พระองค์เสด็จลงมา ภูเขาก็เคลื่อนที่ลงมาต่อพระพักตร์พระองค์
- 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
- 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
- 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
- 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
- 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
- New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
- New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
- English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
- New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
- Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
- New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
- New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
- Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
- American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
- King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
- New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
- World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
- 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
- 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
- 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
- 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
- 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
- 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
- Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
- 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
- リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
- Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อก่อนพระองค์ทำสิ่งอันน่าเกรงขามซึ่งพวกเราไม่ได้คาดหมาย พระองค์ลงมา เทือกเขาก็สั่นไหวเมื่ออยู่ต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- อพยพ 34:10 - ฝ่ายพระองค์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะทำพันธสัญญาไว้ เราจะทำการมหัศจรรย์ต่อหน้าชนชาติของเจ้าทุกคน ซึ่งไม่มีผู้ใดกระทำในประชาชาติใดทั่วพิภพ และประชาชนทั้งปวงซึ่งเจ้าอยู่ท่ามกลางเขานั้น จะเห็นกิจการของพระเยโฮวาห์ เพราะการซึ่งเราจะทำต่อเจ้านั้นจะเป็นสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก
- พระราชบัญญัติ 4:34 - หรือมีพระเจ้าองค์ใดได้ทรงเพียรพยายามไปนำประชาชาติหนึ่งจากท่ามกลางอีกประชาชาติหนึ่งด้วยการลองใจ ด้วยการทำหมายสำคัญ ด้วยการมหัศจรรย์ ด้วยการสงคราม ด้วยพระหัตถ์ทรงฤทธิ์ และด้วยพระกรที่ทรงเหยียดออก และด้วยเหตุน่ากลัวยิ่ง ตามสิ่งสารพัดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายทรงกระทำเพื่อท่านในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่าน
- ผู้วินิจฉัย 5:4 - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อพระองค์เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์เสด็จจากท้องถิ่นเอโดม แผ่นดินก็หวาดหวั่นไหว ท้องฟ้าก็ปล่อยลงมา เออ เมฆก็ปล่อยฝนลงมา
- ผู้วินิจฉัย 5:5 - ภูเขาก็ละลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ รวมทั้งภูเขาซีนายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
- ฮาบากุก 3:6 - พระองค์ประทับยืนและทรงวัดพิภพ พระองค์ทอดพระเนตรและทรงเขย่าประชาชาติ แล้วภูเขานิรันดร์กาลก็กระจัดกระจาย และเนินเขาอันอยู่เนืองนิตย์ก็ยุบต่ำลง การเสด็จของพระองค์ก็เป็นดังดั้งเดิม
- 2 ซามูเอล 7:23 - ประชาชนในโลกนี้จะเหมือนอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ซึ่งพระเจ้าเสด็จไปทรงไถ่มาให้เป็นประชาชนของพระองค์ กระทำให้พระนามของพระองค์มีเกียรติ และทรงกระทำสิ่งที่ใหญ่เพื่อเจ้าทั้งหลาย และทรงกระทำสิ่งน่าสะพรึงกลัวเพื่อแผ่นดินของพระองค์ ต่อหน้าประชาชนของพระองค์ คือชนชาติซึ่งพระองค์ทรงไถ่ออกจากอียิปต์เพื่อพระองค์ จากบรรดาประชาชาติ และบรรดาพระของเขา
- เพลงสดุดี 76:12 - พระองค์จะทรงตัดดวงจิตของผู้ครอบครองทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นที่น่าคร้ามกลัวแก่บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก
- เพลงสดุดี 105:27 - เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
- เพลงสดุดี 105:28 - พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์
- เพลงสดุดี 105:29 - พระองค์ทรงกระทำให้น้ำกลายเป็นเลือด และให้ปลาของเขาตาย
- เพลงสดุดี 105:30 - กบแห่กันมาเป็นฝูงใหญ่ที่แผ่นดินของเขา แม้ห้องในของกษัตริย์ของเขาก็มี
- เพลงสดุดี 105:31 - พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบหลายชนิดก็มาและริ้นมีไปทั่วในแผ่นดินของเขา
- เพลงสดุดี 105:32 - พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา
- เพลงสดุดี 105:33 - พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก
- เพลงสดุดี 105:34 - พระองค์ตรัส และตั๊กแตนวัยบินก็มา และตั๊กแตนวัยคลานมานับไม่ถ้วน
- เพลงสดุดี 105:35 - มากินพืชในแผ่นดินของเขาหมด และกินผลแห่งดินของเขาสิ้น
- เพลงสดุดี 105:36 - พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา
- อิสยาห์ 64:1 - โอ ถ้าหากว่าพระองค์จะทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมาได้หนอ เพื่อภูเขาจะไหลลงมาต่อพระพักตร์พระองค์
- เพลงสดุดี 68:8 - แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล
- พระราชบัญญัติ 10:21 - พระองค์ทรงเป็นที่สรรเสริญของท่านทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน ผู้ทรงกระทำการใหญ่และน่ากลัวซึ่งนัยน์ตาของท่านได้เห็นนี้
- เพลงสดุดี 65:5 - โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความชอบธรรมโดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความไว้วางใจของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของคนที่อยู่ทางทะเลที่ไกลโพ้น
- เพลงสดุดี 65:6 - พระองค์ผู้ทรงสถาปนาภูเขาด้วยพระกำลังของพระองค์ ทรงคาดพระองค์ไว้ด้วยอานุภาพ
- เพลงสดุดี 66:3 - จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก ฤทธานุภาพของพระองค์ใหญ่หลวงนัก จนศัตรูจะหมอบราบต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
- เพลงสดุดี 66:5 - จงมาดูสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- ฮาบากุก 3:3 - พระเจ้าเสด็จจากเทมาน องค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน เซลาห์ สง่าราศีของพระองค์คลุมทั่วฟ้าสวรรค์ และโลกก็เต็มด้วยคำสรรเสริญพระองค์
- เพลงสดุดี 106:22 - ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮามและสิ่งน่าคร้ามกลัวที่ทะเลแดง