逐节对照
- New International Version - After all this, Lord, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默使我们深受苦难吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
- 当代译本 - 耶和华啊,你对这些事怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,并重重地惩罚我们吗?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗? 你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,对这些事,你还要保持克制吗? 你还要静默,使我们极度受苦待吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
- New International Reader's Version - Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
- English Standard Version - Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
- New Living Translation - After all this, Lord, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?
- Christian Standard Bible - Lord, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
- New American Standard Bible - Will You restrain Yourself at these things, Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
- New King James Version - Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?
- Amplified Bible - Considering these [tragedies], will You restrain Yourself, O Lord [and not help us]? Will You keep silent and humiliate and oppress us beyond measure?
- American Standard Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
- King James Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
- New English Translation - In light of all this, how can you still hold back, Lord? How can you be silent and continue to humiliate us?
- World English Bible - Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默使我們深受苦難嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
- 當代譯本 - 耶和華啊,你對這些事怎能坐視不理呢? 你仍然保持緘默,並重重地懲罰我們嗎?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!對這些事你還忍得住嗎? 你仍然緘默不言,使我們受苦到極點嗎?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,對這些事你還忍得住麼? 你仍靜坐不動、使我們受苦至極麼?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,對這些事,你還要保持克制嗎? 你還要靜默,使我們極度受苦待嗎?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默,使我們深受苦難嗎?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
- Nueva Versión Internacional - Ante todo esto, Señor, ¿no vas a hacer nada? ¿Vas a guardar silencio y afligirnos sin medida?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 이런 일이 있었는데도 주는 우리를 돕지 않으시겠습니까? 우리가 말할 수 없는 고통을 당하고 있는데도 주는 침묵만 지키고 계시겠습니까?
- Новый Русский Перевод - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- Восточный перевод - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- リビングバイブル - 主よ、これでもなお、 私たちを助けることを拒むのですか。 黙って眺めるだけで、なおも私たちを罰するのですか。
- Nova Versão Internacional - E depois disso tudo, Senhor, ainda irás te conter? Ficarás calado e nos castigarás além da conta?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến nỗi này, Chúa vẫn từ chối cứu giúp chúng con sao? Có lẽ nào Ngài cứ nín lặng và hình phạt chúng con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงเพียงนี้แล้ว พระองค์จะยังคงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ? พระองค์จะยังคงนิ่งเงียบและลงโทษข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเหลือประมาณอยู่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมื่อทุกสิ่งเป็นเช่นนั้น พระองค์ยังจะยับยั้งความช่วยเหลือไว้อีกหรือ พระองค์จะนิ่งเงียบ และทำให้พวกเราลำบากแสนเข็ญหรือ
交叉引用
- Psalm 10:1 - Why, Lord, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
- Psalm 79:5 - How long, Lord? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?
- Psalm 89:46 - How long, Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
- Psalm 89:47 - Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
- Psalm 89:48 - Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
- Psalm 89:49 - Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
- Psalm 89:50 - Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
- Psalm 89:51 - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
- Psalm 80:3 - Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.
- Psalm 80:4 - How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
- Zechariah 1:12 - Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”
- Psalm 83:1 - O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.
- Psalm 74:18 - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
- Psalm 74:19 - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
- Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
- Psalm 74:11 - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
- Isaiah 42:14 - “For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.