逐节对照
- New English Translation - Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.
- 新标点和合本 - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们那神圣华美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒芜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们那神圣华美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒芜。
- 当代译本 - 我们那圣洁、华美的殿,就是我们祖先颂赞你的地方已被焚毁, 我们珍爱的一切都被摧毁。
- 圣经新译本 - 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。 我们所喜爱的一切,都成了废墟。
- 中文标准译本 - 我们神圣、荣美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方, 已经被火烧毁了, 我们所珍爱的一切都成了废墟。
- 现代标点和合本 - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧; 我们所羡慕的美地,尽都荒废。
- 和合本(拼音版) - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒废。
- New International Version - Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
- New International Reader's Version - Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
- English Standard Version - Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
- New Living Translation - The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.
- Christian Standard Bible - Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
- New American Standard Bible - Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
- New King James Version - Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
- Amplified Bible - Our holy and beautiful house [the temple built by Solomon], Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious objects are in ruins.
- American Standard Version - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
- King James Version - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
- World English Bible - Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.
- 新標點和合本 - 我們聖潔華美的殿- 就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
- 當代譯本 - 我們那聖潔、華美的殿,就是我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。
- 聖經新譯本 - 我們那聖潔和榮美的殿, 就是我們的列祖讚美你的所在, 被火燒了。 我們所喜愛的一切,都成了廢墟。
- 呂振中譯本 - 我們那聖而榮美的殿、 我們列祖頌讚你的所在、 都給火燒了; 我們所喜愛的盡都荒廢了。
- 中文標準譯本 - 我們神聖、榮美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方, 已經被火燒毀了, 我們所珍愛的一切都成了廢墟。
- 現代標點和合本 - 我們聖潔華美的殿, 就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒; 我們所羨慕的美地,盡都荒廢。
- 文理和合譯本 - 我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
- 文理委辦譯本 - 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro santo y glorioso templo, donde te alababan nuestros padres, ha sido devorado por el fuego. Ha quedado en ruinas todo lo que más queríamos.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들이 주를 찬양하던 거룩하고 아름다운 우리의 성전이 불에 탔으며 우리가 소중히 여기던 곳이 다 황무지가 되고 말았습니다.
- Новый Русский Перевод - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- La Bible du Semeur 2015 - Face à tant de misères, ╵peux-tu, ô Eternel, ╵demeurer sans rien faire et garder le silence ? Vas-tu nous humilier encore ╵au-delà de toute mesure ?
- リビングバイブル - 先祖が神を礼拝した、 あの聖なる美しい神殿は焼け落ちました。 美しい物は何もかも壊されました。
- Nova Versão Internacional - O nosso templo santo e glorioso, onde os nossos antepassados te louvavam, foi destruído pelo fogo, e tudo o que nos era precioso está em ruínas.
- Hoffnung für alle - Herr, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ thánh nguy nga tráng lệ, là nơi tổ phụ chúng con thờ phượng Chúa, đã bị thiêu hủy rồi, và tất cả những gì xinh đẹp đều sụp đổ, tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์และมีสง่าราศีของข้าพระองค์ทั้งหลาย ซึ่งเหล่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์ใช้เป็นที่สรรเสริญพระองค์นั้นถูกเผาวอดวาย และทุกสิ่งที่พวกเราถือว่าล้ำค่าก็อยู่ในสภาพปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักอันบริสุทธิ์และงดงามของพวกเรา อันเป็นที่บรรพบุรุษของพวกเราได้สรรเสริญพระองค์ ถูกไฟเผาไหม้ และทุกที่แห่งความรื่นรมย์ได้กลายเป็นซากปรักหักพัง
交叉引用
- Matthew 24:2 - And he said to them, “Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!”
- 2 Chronicles 6:4 - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
- 2 Chronicles 7:6 - The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
- 2 Chronicles 29:25 - King Hezekiah stationed the Levites in the Lord’s temple with cymbals and stringed instruments, just as David, Gad the king’s prophet, and Nathan the prophet had ordered. (The Lord had actually given these orders through his prophets.)
- 2 Chronicles 29:26 - The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
- 2 Chronicles 29:27 - Hezekiah ordered the burnt sacrifice to be offered on the altar. As they began to offer the sacrifice, they also began to sing to the Lord, accompanied by the trumpets and the musical instruments of King David of Israel.
- 2 Chronicles 29:28 - The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
- 2 Chronicles 29:29 - When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
- 2 Chronicles 29:30 - King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the Lord, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
- Ezekiel 24:25 - “And you, son of man, this is what will happen on the day I take from them their stronghold – their beautiful source of joy, the object in which their eyes delight, and the main concern of their lives, as well as their sons and daughters:
- Ezekiel 7:20 - They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
- Ezekiel 7:21 - I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.
- 2 Chronicles 7:3 - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
- 1 Kings 8:14 - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
- 1 Kings 8:56 - “The Lord is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
- Ezekiel 24:21 - Say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Realize I am about to desecrate my sanctuary – the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.
- Lamentations 2:7 - The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the Lord’s temple as if it were a feast day. ח (Khet)
- Jeremiah 52:13 - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
- 2 Chronicles 36:19 - They burned down the Lord’s temple and tore down the wall of Jerusalem. They burned all its fortified buildings and destroyed all its valuable items.
- Lamentations 1:7 - Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall. ח (Khet)
- Lamentations 1:10 - An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple – those whom you had commanded: “They must not enter your assembly place.” כ (Kaf)
- Lamentations 1:11 - All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. “Look, O Lord! Consider that I have become worthless!” ל (Lamed)
- Psalms 74:5 - They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
- Psalms 74:6 - And now they are tearing down all its engravings with axes and crowbars.
- Psalms 74:7 - They set your sanctuary on fire; they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.
- 2 Kings 25:9 - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.