逐节对照
- 新标点和合本 - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们那神圣华美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒芜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们那神圣华美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒芜。
- 当代译本 - 我们那圣洁、华美的殿,就是我们祖先颂赞你的地方已被焚毁, 我们珍爱的一切都被摧毁。
- 圣经新译本 - 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。 我们所喜爱的一切,都成了废墟。
- 中文标准译本 - 我们神圣、荣美的殿, 就是我们祖先赞美你的地方, 已经被火烧毁了, 我们所珍爱的一切都成了废墟。
- 现代标点和合本 - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧; 我们所羡慕的美地,尽都荒废。
- 和合本(拼音版) - 我们圣洁华美的殿, 就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧; 我们所羡慕的美地尽都荒废。
- New International Version - Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
- New International Reader's Version - Our people of long ago used to praise you in our holy and glorious temple. But now it has been burned down. Everything we treasured has been destroyed.
- English Standard Version - Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
- New Living Translation - The holy and beautiful Temple where our ancestors praised you has been burned down, and all the things of beauty are destroyed.
- Christian Standard Bible - Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
- New American Standard Bible - Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.
- New King James Version - Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
- Amplified Bible - Our holy and beautiful house [the temple built by Solomon], Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious objects are in ruins.
- American Standard Version - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
- King James Version - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
- New English Translation - Our holy temple, our pride and joy, the place where our ancestors praised you, has been burned with fire; all our prized possessions have been destroyed.
- World English Bible - Our holy and our beautiful house where our fathers praised you is burned with fire. All our pleasant places are laid waste.
- 新標點和合本 - 我們聖潔華美的殿- 就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
- 當代譯本 - 我們那聖潔、華美的殿,就是我們祖先頌讚你的地方已被焚毀, 我們珍愛的一切都被摧毀。
- 聖經新譯本 - 我們那聖潔和榮美的殿, 就是我們的列祖讚美你的所在, 被火燒了。 我們所喜愛的一切,都成了廢墟。
- 呂振中譯本 - 我們那聖而榮美的殿、 我們列祖頌讚你的所在、 都給火燒了; 我們所喜愛的盡都荒廢了。
- 中文標準譯本 - 我們神聖、榮美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方, 已經被火燒毀了, 我們所珍愛的一切都成了廢墟。
- 現代標點和合本 - 我們聖潔華美的殿, 就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒; 我們所羨慕的美地,盡都荒廢。
- 文理和合譯本 - 我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
- 文理委辦譯本 - 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、
- Nueva Versión Internacional - Nuestro santo y glorioso templo, donde te alababan nuestros padres, ha sido devorado por el fuego. Ha quedado en ruinas todo lo que más queríamos.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들이 주를 찬양하던 거룩하고 아름다운 우리의 성전이 불에 탔으며 우리가 소중히 여기던 곳이 다 황무지가 되고 말았습니다.
- Новый Русский Перевод - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём, и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
- La Bible du Semeur 2015 - Face à tant de misères, ╵peux-tu, ô Eternel, ╵demeurer sans rien faire et garder le silence ? Vas-tu nous humilier encore ╵au-delà de toute mesure ?
- リビングバイブル - 先祖が神を礼拝した、 あの聖なる美しい神殿は焼け落ちました。 美しい物は何もかも壊されました。
- Nova Versão Internacional - O nosso templo santo e glorioso, onde os nossos antepassados te louvavam, foi destruído pelo fogo, e tudo o que nos era precioso está em ruínas.
- Hoffnung für alle - Herr, wie lange willst du noch warten? Wie lange schaust du noch schweigend zu? Willst du uns ganz im Elend versinken lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ thánh nguy nga tráng lệ, là nơi tổ phụ chúng con thờ phượng Chúa, đã bị thiêu hủy rồi, và tất cả những gì xinh đẹp đều sụp đổ, tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์และมีสง่าราศีของข้าพระองค์ทั้งหลาย ซึ่งเหล่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์ใช้เป็นที่สรรเสริญพระองค์นั้นถูกเผาวอดวาย และทุกสิ่งที่พวกเราถือว่าล้ำค่าก็อยู่ในสภาพปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักอันบริสุทธิ์และงดงามของพวกเรา อันเป็นที่บรรพบุรุษของพวกเราได้สรรเสริญพระองค์ ถูกไฟเผาไหม้ และทุกที่แห่งความรื่นรมย์ได้กลายเป็นซากปรักหักพัง
交叉引用
- 2 Chronicles 6:4 - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has done what he promised when he said, ‘From the day I brought my people Israel up from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel in which to build a temple to honor my Name, or chosen one person to be the leader. But now I have chosen both a city and a person: Jerusalem for honoring my Name and David to lead my people Israel.’
- 2 Chronicles 29:25 - The king ordered the Levites to take their places in The Temple of God with their musical instruments—cymbals, harps, zithers—following the original instructions of David, Gad the king’s seer, and Nathan the prophet; this was God’s command conveyed by his prophets. The Levites formed the orchestra of David, while the priests took up the trumpets.
- 2 Chronicles 29:27 - Then Hezekiah gave the signal to begin: The Whole-Burnt-Offering was offered on the Altar; at the same time the sacred choir began singing, backed up by the trumpets and the David orchestra while the entire congregation worshiped. The singers sang and the trumpeters played all during the sacrifice of the Whole-Burnt-Offering. When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped. Then Hezekiah the king and the leaders told the Levites to finish things off with anthems of praise to God using lyrics by David and Asaph the seer. They sang their praises with joy and reverence, kneeling in worship.
- Ezekiel 24:25 - “And you, son of man: The day I take away the people’s refuge, their great joy, the delight of their life, what they’ve most longed for, along with all their children—on that very day a survivor will arrive and tell you what happened to the city. You’ll break your silence and start talking again, talking to the survivor. Again, you’ll be an example for them. And they’ll recognize that I am God.”
- 1 Kings 8:14 - The king then turned to face the congregation and blessed them:
- 1 Kings 8:56 - “Blessed be God, who has given peace to his people Israel just as he said he’d do. Not one of all those good and wonderful words that he spoke through Moses has misfired. May God, our very own God, continue to be with us just as he was with our ancestors—may he never give up and walk out on us. May he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors.
- Lamentations 2:7 - God abandoned his altar, walked away from his holy Temple and turned the fortifications over to the enemy. As they cheered in God’s Temple, you’d have thought it was a feast day!
- Lamentations 1:7 - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
- Lamentations 1:10 - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
- Lamentations 1:11 - All the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive that they bartered their favorite things for a bit of breakfast: “O God, look at me! Worthless, cheap, abject!