Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新标点和合本 - 你的圣邑变为旷野。 锡安变为旷野; 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 当代译本 - 你的众圣城已沦为荒场, 锡安已沦为荒场, 耶路撒冷已沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 中文标准译本 - 你的圣城变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷变为荒凉之地。
  • 现代标点和合本 - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • New International Version - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • New International Reader's Version - Your sacred cities have become a desert. Even Zion is a desert. Jerusalem is a dry and empty place.
  • English Standard Version - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New Living Translation - Your holy cities are destroyed. Zion is a wilderness; yes, Jerusalem is a desolate ruin.
  • Christian Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New American Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New King James Version - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Amplified Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • American Standard Version - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New English Translation - Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.
  • World English Bible - Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新標點和合本 - 你的聖邑變為曠野。 錫安變為曠野; 耶路撒冷成為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 當代譯本 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 呂振中譯本 - 你的聖城已成了曠野, 錫安 已變為野地 , 耶路撒冷 已成為 荒涼之處了。
  • 中文標準譯本 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 現代標點和合本 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖邑荒涼、 郇 城荒蕪、 耶路撒冷 已成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • 현대인의 성경 - 주의 거룩한 성들이 파괴되고 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 폐허가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разоренное место.
  • Восточный перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • リビングバイブル - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • Nova Versão Internacional - As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto. Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
  • Hoffnung für alle - Und unser heiliger Tempel, dieser wunderbare Bau, in dem schon unsere Vorfahren dich angebetet haben – er ist ein Raub der Flammen geworden. Die vielen Stätten, an denen unser Herz hing, liegen unter den Trümmern begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thánh của Ngài bị tàn phá. Si-ôn trở thành hoang mạc; phải, Giê-ru-sa-lem hoang vắng tiêu điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นทะเลทราย แม้แต่ศิโยนก็เป็นทะเลทราย เยรูซาเล็มเป็นที่ถูกทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เมือง​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ศิโยน​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร เยรูซาเล็ม​ก็​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:19 - And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
  • 2 Chronicles 36:20 - And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • 2 Chronicles 36:21 - To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • Revelation 11:1 - And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Revelation 11:2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • Daniel 9:26 - And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
  • Lamentations 1:1 - How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
  • Lamentations 1:2 - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
  • Lamentations 1:3 - Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • Lamentations 1:4 - The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
  • Psalms 79:1 - O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • Psalms 79:4 - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • Psalms 79:5 - How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
  • Psalms 79:6 - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • Micah 3:12 - Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • Luke 21:24 - And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • 2 Kings 25:9 - And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
  • Lamentations 5:18 - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • Lamentations 2:4 - He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • Lamentations 2:5 - The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • Lamentations 2:6 - And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
  • Lamentations 2:7 - The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
  • Lamentations 2:8 - The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
  • Luke 21:21 - Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新标点和合本 - 你的圣邑变为旷野。 锡安变为旷野; 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 当代译本 - 你的众圣城已沦为荒场, 锡安已沦为荒场, 耶路撒冷已沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 中文标准译本 - 你的圣城变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷变为荒凉之地。
  • 现代标点和合本 - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • New International Version - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • New International Reader's Version - Your sacred cities have become a desert. Even Zion is a desert. Jerusalem is a dry and empty place.
  • English Standard Version - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New Living Translation - Your holy cities are destroyed. Zion is a wilderness; yes, Jerusalem is a desolate ruin.
  • Christian Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New American Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New King James Version - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Amplified Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • American Standard Version - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New English Translation - Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.
  • World English Bible - Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新標點和合本 - 你的聖邑變為曠野。 錫安變為曠野; 耶路撒冷成為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 當代譯本 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 呂振中譯本 - 你的聖城已成了曠野, 錫安 已變為野地 , 耶路撒冷 已成為 荒涼之處了。
  • 中文標準譯本 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 現代標點和合本 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖邑荒涼、 郇 城荒蕪、 耶路撒冷 已成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • 현대인의 성경 - 주의 거룩한 성들이 파괴되고 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 폐허가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разоренное место.
  • Восточный перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • リビングバイブル - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • Nova Versão Internacional - As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto. Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
  • Hoffnung für alle - Und unser heiliger Tempel, dieser wunderbare Bau, in dem schon unsere Vorfahren dich angebetet haben – er ist ein Raub der Flammen geworden. Die vielen Stätten, an denen unser Herz hing, liegen unter den Trümmern begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thánh của Ngài bị tàn phá. Si-ôn trở thành hoang mạc; phải, Giê-ru-sa-lem hoang vắng tiêu điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นทะเลทราย แม้แต่ศิโยนก็เป็นทะเลทราย เยรูซาเล็มเป็นที่ถูกทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เมือง​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ศิโยน​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร เยรูซาเล็ม​ก็​เป็น​ที่​รกร้าง
  • 2 Chronicles 36:19 - And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
  • 2 Chronicles 36:20 - And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • 2 Chronicles 36:21 - To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
  • Revelation 11:1 - And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Revelation 11:2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • Daniel 9:26 - And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
  • Daniel 9:27 - And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
  • Lamentations 1:1 - How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
  • Lamentations 1:2 - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
  • Lamentations 1:3 - Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • Lamentations 1:4 - The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
  • Psalms 79:1 - O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • Psalms 79:4 - We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
  • Psalms 79:5 - How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
  • Psalms 79:6 - Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • Micah 3:12 - Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • Luke 21:24 - And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • 2 Kings 25:9 - And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
  • Lamentations 5:18 - Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • Lamentations 2:4 - He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
  • Lamentations 2:5 - The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
  • Lamentations 2:6 - And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
  • Lamentations 2:7 - The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.
  • Lamentations 2:8 - The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
  • Luke 21:21 - Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
圣经
资源
计划
奉献