Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:1 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • 新标点和合本 - 愿你裂天而降; 愿山在你面前震动,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 当代译本 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 中文标准译本 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
  • 现代标点和合本 - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • 和合本(拼音版) - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • New International Version - Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
  • New International Reader's Version - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • English Standard Version - Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—
  • New Living Translation - Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
  • The Message - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
  • Christian Standard Bible - If only you would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at your presence  —
  • New American Standard Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • New King James Version - Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence—
  • Amplified Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence—
  • American Standard Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
  • King James Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
  • New English Translation - If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!
  • World English Bible - Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.
  • 新標點和合本 - 願你裂天而降; 願山在你面前震動-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 當代譯本 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 中文標準譯本 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
  • 現代標點和合本 - 願你裂天而降, 願山在你面前震動,
  • 文理和合譯本 - 願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá rasgaras los cielos, y descendieras! ¡Las montañas temblarían ante ti,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
  • Восточный перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
  • リビングバイブル - ああ、神が天を引き裂いて地上に降りてきますように。 山々は御前で、どれほど揺れ動くことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
  • Hoffnung für alle - Komm mit Macht – so wie ein Feuer, das im Nu einen Reisighaufen verzehrt und Wasser zum Sieden bringt! Lass deine Gegner erfahren, wer du bist. Die Völker sollen vor dir zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì Chúa xé các tầng trời và ngự xuống! Và núi non đều tan chảy trước mặt Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ อยากให้พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมา ให้ภูเขาทั้งหลายสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ขอ​พระ​องค์​เปิด​ฟ้า​สวรรค์ และ​ลง​มา เพื่อ​เทือกเขา​จะ​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Аввакум 3:1 - Молитва пророка Аввакума, для пения .
  • Аввакум 3:2 - Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.
  • Аввакум 3:3 - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Аввакум 3:4 - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
  • Аввакум 3:5 - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Аввакум 3:6 - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Аввакум 3:7 - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
  • Аввакум 3:8 - Разве Ты прогневался на реки, Вечный? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы?
  • Аввакум 3:9 - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Аввакум 3:11 - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Аввакум 3:12 - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Аввакум 3:13 - Ты пришёл, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил вождя нечестивых, обнажив его с головы до пят. Пауза
  • 2 Петруса 3:10 - День возвращения Вечного Повелителя придёт внезапно, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут сожжены .
  • 2 Петруса 3:11 - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • 2 Петруса 3:12 - ожидая с нетерпением прихода дня Всевышнего, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
  • Забур 46:6 - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Забур 18:7 - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Забур 18:8 - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Забур 18:9 - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Забур 18:10 - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Забур 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мёд, нежели капли из сот.
  • Забур 18:12 - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Забур 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Забур 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Забур 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
  • Исход 19:11 - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
  • Судьи 5:4 - Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
  • Судьи 5:5 - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
  • Наум 1:5 - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Исход 19:19 - а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • Исход 3:8 - Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев.
  • Амос 9:13 - Близятся дни, – возвещает Вечный, – когда вы не успеете покончить с жатвой, а уже придёт время для нового посева, не успеете обработать один урожай винограда, а уже нужно будет готовить лозу для другого . Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
  • Забур 144:5 - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Забур 144:6 - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
  • Амос 9:5 - Владыка Вечный, Повелитель Сил, касается земли – и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
  • Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
  • Забур 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Марк 1:10 - И когда Исо выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
  • Михей 1:3 - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Михей 1:4 - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • 新标点和合本 - 愿你裂天而降; 愿山在你面前震动,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿你破天而降, 愿山在你面前震动,
  • 当代译本 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 圣经新译本 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 中文标准译本 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
  • 现代标点和合本 - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • 和合本(拼音版) - 愿你裂天而降, 愿山在你面前震动,
  • New International Version - Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
  • New International Reader's Version - I wish you would open up your heavens and come down to us! I wish the mountains would tremble when you show your power!
  • English Standard Version - Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—
  • New Living Translation - Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
  • The Message - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
  • Christian Standard Bible - If only you would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at your presence  —
  • New American Standard Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • New King James Version - Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence—
  • Amplified Bible - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence—
  • American Standard Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
  • King James Version - Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
  • New English Translation - If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!
  • World English Bible - Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.
  • 新標點和合本 - 願你裂天而降; 願山在你面前震動-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 當代譯本 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
  • 聖經新譯本 - 願你裂天而降! (本節在《馬索拉文本》為63:19) 願群山都在你面前震動!
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 中文標準譯本 - 願你裂天降臨, 願群山在你面前震動
  • 現代標點和合本 - 願你裂天而降, 願山在你面前震動,
  • 文理和合譯本 - 願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá rasgaras los cielos, y descendieras! ¡Las montañas temblarían ante ti,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
  • Восточный перевод - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi.
  • リビングバイブル - ああ、神が天を引き裂いて地上に降りてきますように。 山々は御前で、どれほど揺れ動くことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se rompesses os céus e descesses! Os montes tremeriam diante de ti!
  • Hoffnung für alle - Komm mit Macht – so wie ein Feuer, das im Nu einen Reisighaufen verzehrt und Wasser zum Sieden bringt! Lass deine Gegner erfahren, wer du bist. Die Völker sollen vor dir zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ước gì Chúa xé các tầng trời và ngự xuống! Và núi non đều tan chảy trước mặt Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ อยากให้พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมา ให้ภูเขาทั้งหลายสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ขอ​พระ​องค์​เปิด​ฟ้า​สวรรค์ และ​ลง​มา เพื่อ​เทือกเขา​จะ​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Аввакум 3:1 - Молитва пророка Аввакума, для пения .
  • Аввакум 3:2 - Вечный, я услышал весть о Тебе, и я устрашён Твоими делами. Вечный, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена и в гневе будь милостив.
  • Аввакум 3:3 - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Аввакум 3:4 - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
  • Аввакум 3:5 - Болезнь идёт перед Ним, смерть – по Его стопам.
  • Аввакум 3:6 - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Аввакум 3:7 - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
  • Аввакум 3:8 - Разве Ты прогневался на реки, Вечный? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы?
  • Аввакум 3:9 - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Аввакум 3:11 - Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
  • Аввакум 3:12 - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Аввакум 3:13 - Ты пришёл, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил вождя нечестивых, обнажив его с головы до пят. Пауза
  • 2 Петруса 3:10 - День возвращения Вечного Повелителя придёт внезапно, словно вор. Тогда небосвод с громким шумом исчезнет и небесные тела растворятся в огне, также и земля, и все дела на ней будут сожжены .
  • 2 Петруса 3:11 - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • 2 Петруса 3:12 - ожидая с нетерпением прихода дня Всевышнего, когда небосвод будет разрушен огнём и небесные тела будут расплавлены в невыносимом жаре?!
  • Забур 46:6 - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Забур 18:7 - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Забур 18:8 - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Забур 18:9 - Наставления Вечного праведны, радуют сердце. Повеления Вечного лучезарны, просветляют глаза.
  • Забур 18:10 - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
  • Забур 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мёд, нежели капли из сот.
  • Забур 18:12 - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Забур 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Забур 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Забур 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
  • Исход 19:11 - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Вечный сойдёт на гору Синай у них на глазах.
  • Судьи 5:4 - Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
  • Судьи 5:5 - Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исроила .
  • Наум 1:5 - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Исход 19:19 - а трубный звук становился всё громче и громче. Мусо говорил, и Всевышний отвечал ему громовым голосом.
  • Исход 3:8 - Я сошёл, чтобы избавить исроильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край ханонеев, хеттов, аморреев, перизеев, хивеев и иевусеев.
  • Амос 9:13 - Близятся дни, – возвещает Вечный, – когда вы не успеете покончить с жатвой, а уже придёт время для нового посева, не успеете обработать один урожай винограда, а уже нужно будет готовить лозу для другого . Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
  • Забур 144:5 - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Забур 144:6 - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
  • Амос 9:5 - Владыка Вечный, Повелитель Сил, касается земли – и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
  • Откровение 20:11 - Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на троне. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.
  • Забур 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • Марк 1:10 - И когда Исо выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
  • Михей 1:3 - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
  • Михей 1:4 - Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.
圣经
资源
计划
奉献