Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 啟示錄 11:13 - 當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 啟示錄 6:9 - 既啟第五印、我見祭臺下、有為天主之道、及為所證之證被殺者之魂、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 啟示錄 6:11 - 於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
  • 啟示錄 6:14 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
  • 啟示錄 6:15 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 撒迦利亞書 3:8 - 惟爾大祭司 約書亞 、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、 俱非常之人或作必為之施異跡 爾與彼咸宜聽、我必使我僕 稱 枝來、 我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • 耶利米書 51:6 - 當自 巴比倫 逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於 巴比倫 、
  • 以賽亞書 35:4 - 告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、 爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至 天主親臨以救爾、
  • 以賽亞書 34:8 - 因主有復仇之日、有為 郇 伸冤報復之年、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 啟示錄 11:13 - 當時地大震、城傾圮十分之一、死於地震者七千人、餘者驚懼、歸榮天主、
  • 啟示錄 6:9 - 既啟第五印、我見祭臺下、有為天主之道、及為所證之證被殺者之魂、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 啟示錄 6:11 - 於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 啟示錄 6:12 - 既啟第六印、我觀之、見地大震、日黑如褐、月變如血、
  • 啟示錄 6:13 - 天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
  • 啟示錄 6:14 - 天如卷之被捲、逝而不見、諸山島、皆遷離本位、
  • 啟示錄 6:15 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
  • 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 撒迦利亞書 3:8 - 惟爾大祭司 約書亞 、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、 俱非常之人或作必為之施異跡 爾與彼咸宜聽、我必使我僕 稱 枝來、 我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • 耶利米書 51:6 - 當自 巴比倫 逃遁、各救己命、勿罹其罪而亡、此主復仇之時、施報於 巴比倫 、
  • 以賽亞書 35:4 - 告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、 爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至 天主親臨以救爾、
  • 以賽亞書 34:8 - 因主有復仇之日、有為 郇 伸冤報復之年、
圣经
资源
计划
奉献