Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
  • 启示录 11:13 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 启示录 6:9 - 羊羔揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下,有为了 神的道,并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。
  • 启示录 6:10 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
  • 启示录 6:12 - 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
  • 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的众同伴都要听,(他们都是预表将来奇事的人,)我必使我的仆人,就是大卫的苗裔出生。
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 耶利米书 51:6 - 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
  • 以赛亚书 35:4 - 又对那些忧心的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪!你们的 神,他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 34:8 - 因为耶和华有报仇的日子, 为锡安的案件,必有报应之年。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
  • 启示录 11:13 - 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。
  • 启示录 6:9 - 羊羔揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下,有为了 神的道,并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。
  • 启示录 6:10 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
  • 启示录 6:12 - 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。
  • 启示录 6:16 - 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
  • 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的众同伴都要听,(他们都是预表将来奇事的人,)我必使我的仆人,就是大卫的苗裔出生。
  • 启示录 18:20 - 天哪,你要因她欢喜! 众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们也要因她欢喜! 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 耶利米书 51:6 - 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
  • 以赛亚书 35:4 - 又对那些忧心的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪!你们的 神,他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 34:8 - 因为耶和华有报仇的日子, 为锡安的案件,必有报应之年。
圣经
资源
计划
奉献