Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • 新标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 当代译本 - 你的圣民曾暂时拥有你的圣所, 如今我们的敌人已经践踏了它。
  • 圣经新译本 - 你的圣民不过暂时得着你的圣所, 我们的敌人已经践踏了你的圣所。
  • 中文标准译本 - 你圣洁的子民短暂地拥有了你的圣所, 我们的敌人就践踏了它。
  • 现代标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • New International Version - For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New International Reader's Version - For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
  • English Standard Version - Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • New Living Translation - How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
  • Christian Standard Bible - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New American Standard Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trampled it down.
  • New King James Version - Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • Amplified Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for [only] a little while; Our adversaries have trampled it down.
  • American Standard Version - Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • New English Translation - For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.
  • World English Bible - Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業; 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 當代譯本 - 你的聖民曾暫時擁有你的聖所, 如今我們的敵人已經踐踏了它。
  • 聖經新譯本 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼大踏步進你的聖地 ? 而 我們的敵人竟踐踏你的聖所呢?
  • 中文標準譯本 - 你聖潔的子民短暫地擁有了你的聖所, 我們的敵人就踐踏了它。
  • 現代標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
  • 文理委辦譯本 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖民得業未久、我敵蹂躪主之聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성들이 주의 성소를 차지한 지 얼마 되지 않아 우리 원수들이 그 곳을 짓밟아 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недолгое время владел святой народ Твой Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.
  • Восточный перевод - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • リビングバイブル - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
  • Hoffnung für alle - Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân thánh của Ngài mới sở nơi đền thánh này chưa bao lâu, mà quân thù đã dày xéo lên đền thánh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์ครอบครองสถานนมัสการของพระองค์อยู่ชั่วระยะหนึ่ง แต่บัดนี้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานนมัสการของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​เพียง​ชั่วระยะ​หนึ่ง ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ลง
交叉引用
  • Deuteronomy 26:19 - And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Lamentations 4:1 - How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
  • Isaiah 64:12 - Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • Matthew 24:2 - And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Daniel 8:24 - And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
  • Deuteronomy 7:6 - For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
  • Isaiah 62:12 - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
  • Exodus 19:4 - Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Revelation 11:2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • Lamentations 1:10 - The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
  • Psalms 74:3 - Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
  • Psalms 74:4 - Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
  • Psalms 74:5 - A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  • Psalms 74:6 - But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
  • Psalms 74:7 - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • 新标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 当代译本 - 你的圣民曾暂时拥有你的圣所, 如今我们的敌人已经践踏了它。
  • 圣经新译本 - 你的圣民不过暂时得着你的圣所, 我们的敌人已经践踏了你的圣所。
  • 中文标准译本 - 你圣洁的子民短暂地拥有了你的圣所, 我们的敌人就践踏了它。
  • 现代标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • New International Version - For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New International Reader's Version - For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
  • English Standard Version - Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • New Living Translation - How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
  • Christian Standard Bible - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New American Standard Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trampled it down.
  • New King James Version - Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • Amplified Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for [only] a little while; Our adversaries have trampled it down.
  • American Standard Version - Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • New English Translation - For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.
  • World English Bible - Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業; 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 當代譯本 - 你的聖民曾暫時擁有你的聖所, 如今我們的敵人已經踐踏了它。
  • 聖經新譯本 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼大踏步進你的聖地 ? 而 我們的敵人竟踐踏你的聖所呢?
  • 中文標準譯本 - 你聖潔的子民短暫地擁有了你的聖所, 我們的敵人就踐踏了它。
  • 現代標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
  • 文理委辦譯本 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖民得業未久、我敵蹂躪主之聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성들이 주의 성소를 차지한 지 얼마 되지 않아 우리 원수들이 그 곳을 짓밟아 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недолгое время владел святой народ Твой Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.
  • Восточный перевод - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • リビングバイブル - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
  • Hoffnung für alle - Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân thánh của Ngài mới sở nơi đền thánh này chưa bao lâu, mà quân thù đã dày xéo lên đền thánh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์ครอบครองสถานนมัสการของพระองค์อยู่ชั่วระยะหนึ่ง แต่บัดนี้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานนมัสการของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​เพียง​ชั่วระยะ​หนึ่ง ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ลง
  • Deuteronomy 26:19 - And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Lamentations 4:1 - How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
  • Isaiah 64:12 - Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • Matthew 24:2 - And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Daniel 8:24 - And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
  • Deuteronomy 7:6 - For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
  • Isaiah 62:12 - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
  • Exodus 19:4 - Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Revelation 11:2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • Lamentations 1:10 - The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
  • Psalms 74:3 - Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
  • Psalms 74:4 - Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
  • Psalms 74:5 - A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  • Psalms 74:6 - But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
  • Psalms 74:7 - They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
圣经
资源
计划
奉献