Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • 新标点和合本 - 列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
  • 圣经新译本 - 列国必看见你的公义, 众王必看见你的荣耀; 人要给你起一个新名, 是耶和华亲口指定的。
  • 中文标准译本 - 列国必看见你的公义, 所有的君王必看见你的荣耀; 人必以新的名字称呼你, 这名字是耶和华亲口授予的。
  • 现代标点和合本 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本(拼音版) - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • New International Version - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
  • English Standard Version - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
  • New Living Translation - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
  • Christian Standard Bible - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • New King James Version - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
  • Amplified Bible - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • American Standard Version - And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
  • King James Version - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  • New English Translation - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
  • World English Bible - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • 新標點和合本 - 列國必見你的公義; 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 聖經新譯本 - 列國必看見你的公義, 眾王必看見你的榮耀; 人要給你起一個新名, 是耶和華親口指定的。
  • 呂振中譯本 - 列國必看見你的得勝, 列王必 見到 你的光榮; 你必得新名的稱呼, 是永恆主親口起的。
  • 中文標準譯本 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
  • 現代標點和合本 - 列國必見你的公義, 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 文理和合譯本 - 列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
  • 文理委辦譯本 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 모든 민족이 너의 구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.
  • Восточный перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
  • リビングバイブル - やがて国々はあなたの正義に気がつき、 王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。 あなたは神から、新しい名を頂きます。
  • Nova Versão Internacional - As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
  • Hoffnung für alle - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ thấy rõ đức công chính ngươi. Các lãnh đạo thế giới sẽ bị chói lòa bởi vinh quang ngươi. Và ngươi sẽ được gọi bằng tên mới do Chúa Hằng Hữu đặt cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า บรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้า เจ้าจะได้ชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​จะ​เห็น​ความ​สุกสว่าง​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​เรียก​ด้วย​ชื่อ​ใหม่ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ให้​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • Isaiah 61:9 - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
  • Acts 26:23 - as to whether the Christ was to suffer, and whether, as first from the resurrection of the dead, He would proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles.”
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the islands bring gifts; May the kings of Sheba and Seba offer tributes.
  • Psalms 72:11 - And may all kings bow down before him, All nations serve him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • Psalms 138:5 - And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the ground And lick the dust from your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety; and this is the name by which it will be called: the Lord is our righteousness.’
  • Isaiah 66:19 - And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
  • Isaiah 60:16 - You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Acts 11:26 - and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers of people; and the disciples were first called Christians in Antioch.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Genesis 17:15 - Then God said to Abraham, “As for your wife Sarai, you shall not call her by the name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name as a curse to My chosen ones, And the Lord God will put you to death. But My servants will be called by another name.
  • Revelation 2:17 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows except the one who receives it.’
  • Genesis 17:5 - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said to you, “ Forsaken,” Nor to your land will it any longer be said, “ Desolate”; But you will be called, “ My delight is in her,” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married.
  • Isaiah 62:12 - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • 新标点和合本 - 列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
  • 圣经新译本 - 列国必看见你的公义, 众王必看见你的荣耀; 人要给你起一个新名, 是耶和华亲口指定的。
  • 中文标准译本 - 列国必看见你的公义, 所有的君王必看见你的荣耀; 人必以新的名字称呼你, 这名字是耶和华亲口授予的。
  • 现代标点和合本 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本(拼音版) - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • New International Version - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
  • English Standard Version - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
  • New Living Translation - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
  • Christian Standard Bible - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • New King James Version - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
  • Amplified Bible - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • American Standard Version - And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
  • King James Version - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  • New English Translation - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
  • World English Bible - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • 新標點和合本 - 列國必見你的公義; 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 聖經新譯本 - 列國必看見你的公義, 眾王必看見你的榮耀; 人要給你起一個新名, 是耶和華親口指定的。
  • 呂振中譯本 - 列國必看見你的得勝, 列王必 見到 你的光榮; 你必得新名的稱呼, 是永恆主親口起的。
  • 中文標準譯本 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
  • 現代標點和合本 - 列國必見你的公義, 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 文理和合譯本 - 列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
  • 文理委辦譯本 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 모든 민족이 너의 구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.
  • Восточный перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
  • リビングバイブル - やがて国々はあなたの正義に気がつき、 王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。 あなたは神から、新しい名を頂きます。
  • Nova Versão Internacional - As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
  • Hoffnung für alle - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ thấy rõ đức công chính ngươi. Các lãnh đạo thế giới sẽ bị chói lòa bởi vinh quang ngươi. Và ngươi sẽ được gọi bằng tên mới do Chúa Hằng Hữu đặt cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า บรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้า เจ้าจะได้ชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​จะ​เห็น​ความ​สุกสว่าง​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​เรียก​ด้วย​ชื่อ​ใหม่ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ให้​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
  • Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked back and forth on the knees.
  • Isaiah 61:9 - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
  • Acts 26:23 - as to whether the Christ was to suffer, and whether, as first from the resurrection of the dead, He would proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles.”
  • Psalms 72:10 - May the kings of Tarshish and of the islands bring gifts; May the kings of Sheba and Seba offer tributes.
  • Psalms 72:11 - And may all kings bow down before him, All nations serve him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • Psalms 138:5 - And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • Isaiah 49:6 - He says, “It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the protected ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your guardians, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the ground And lick the dust from your feet; And you will know that I am the Lord; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety; and this is the name by which it will be called: the Lord is our righteousness.’
  • Isaiah 66:19 - And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
  • Isaiah 60:16 - You will also suck the milk of nations, And suck the breast of kings; Then you will know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Acts 11:26 - and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers of people; and the disciples were first called Christians in Antioch.
  • Isaiah 52:10 - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • Genesis 17:15 - Then God said to Abraham, “As for your wife Sarai, you shall not call her by the name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • Isaiah 65:15 - You will leave your name as a curse to My chosen ones, And the Lord God will put you to death. But My servants will be called by another name.
  • Revelation 2:17 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows except the one who receives it.’
  • Genesis 17:5 - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • Isaiah 62:4 - It will no longer be said to you, “ Forsaken,” Nor to your land will it any longer be said, “ Desolate”; But you will be called, “ My delight is in her,” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married.
  • Isaiah 62:12 - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
圣经
资源
计划
奉献