逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- 新标点和合本 - 人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”; 你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
- 和合本2010(神版-简体) - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
- 当代译本 - 他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。 你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
- 圣经新译本 - 人必称他们为圣洁的子民, 为耶和华买赎回来的人; 你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
- 中文标准译本 - 人必称他们为 ‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’; 而你必被称为 ‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
- 现代标点和合本 - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- 和合本(拼音版) - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- New International Version - They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
- New International Reader's Version - They will be called the Holy People. They will be called the People the Lord Set Free. And Jerusalem will be named the City the Lord Cares About. It will be named the City No Longer Deserted.
- English Standard Version - And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- New Living Translation - They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
- Christian Standard Bible - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
- New American Standard Bible - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
- New King James Version - And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- Amplified Bible - And they will call them “The Holy People, The Redeemed of the Lord”; And you will be called “Sought Out, A City Not Deserted.”
- American Standard Version - And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
- King James Version - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
- New English Translation - They will be called, “The Holy People, the Ones Protected by the Lord.” You will be called, “Sought After, City Not Abandoned.”
- World English Bible - They will call them “The Holy People, Yahweh’s Redeemed”. You will be called “Sought Out, A City Not Forsaken”.
- 新標點和合本 - 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」; 你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
- 當代譯本 - 他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。 你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。
- 聖經新譯本 - 人必稱他們為聖潔的子民, 為耶和華買贖回來的人; 你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
- 呂振中譯本 - 人必稱他們為聖民, 為永恆主所贖回的; 你也必稱為蒙找着的, 不被撇棄的城。
- 中文標準譯本 - 人必稱他們為 『聖潔的子民——被耶和華所救贖的』; 而你必被稱為 『被眷顧的——不被遺棄的城』。」
- 現代標點和合本 - 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民, 你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
- 文理和合譯本 - 人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、
- 文理委辦譯本 - 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
- Nueva Versión Internacional - Serán llamados «Pueblo santo», «Redimidos del Señor»; y tú serás llamada «Ciudad anhelada», «Ciudad nunca abandonada».
- 현대인의 성경 - 사람들은 그들을 ‘하나님의 거룩한 백성’, ‘여호와께서 구원하신 백성’ 이라 부를 것이며 예루살렘을 ‘하나님이 사랑하시는 도시’, ‘하나님이 버리지 않은 도시’ 라 부를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они назовутся Святым Народом и Господними Искупленными; а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- Восточный перевод - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- La Bible du Semeur 2015 - On les appellera ╵« Le Peuple saint, les libérés de l’Eternel ». Et toi, Jérusalem, ╵tu seras nommée « Désirée », « La ville qui n’est pas abandonnée ».
- リビングバイブル - 彼らは「聖なる国民」「主に買い取られた者」 と呼ばれ、 エルサレムは「慕わしい地」「神が祝福した都」 と呼ばれるようになります。
- Nova Versão Internacional - Eles serão chamados povo santo, redimidos do Senhor; e você será chamada procurada, cidade não abandonada.
- Hoffnung für alle - Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der Herr erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ được gọi là “Dân Tộc Thánh” và “Dân Được Chuộc của Chúa Hằng Hữu.” Giê-ru-sa-lem sẽ mang danh là “Thành Mơ Ước” và “Thành Không Bị Ruồng Bỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่า “ประชากรผู้บริสุทธิ์” และ “ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้” และเจ้าจะได้ชื่อว่า “เป็นที่ใฝ่หา” และ “นครที่ไม่ถูกทอดทิ้งอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะได้รับเรียกว่า “ประชาชนที่บริสุทธิ์ ผู้ที่ได้รับการไถ่ของพระผู้เป็นเจ้า” และเจ้าจะได้รับเรียกว่า “เป็นที่ปรารถนา เมืองที่ไม่ถูกทอดทิ้ง”
交叉引用
- Исаия 65:1 - – Я открылся тем, кто не спрашивал Меня; Я найден теми, кто не искал Меня. Народу, не призывавшему Моё имя, Я сказал: «Я здесь, Я здесь».
- Исаия 60:21 - Тогда все в народе твоём будут праведниками и овладеют землёй навеки. Они – побег, который Я посадил, дело рук Моих, чтобы явить славу Мою.
- Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесён в жертву и Своей кровью выкупил людей для Аллаха – людей из всех родов, языков, народов и племён!
- 1 Петира 1:18 - Ведь вы знаете, что не такими тленными вещами, как серебро или золото, вы были выкуплены от бессмысленной жизни, переданной вам по наследству предками,
- 1 Петира 1:19 - но драгоценной кровью аль-Масиха, как чистого и непорочного ягнёнка.
- Лука 15:4 - – Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в безлюдном месте и не пойдёт искать заблудившуюся, пока не найдёт?
- Лука 15:5 - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- Иохан 10:16 - У Меня есть и другие овцы, не из этого загона , их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
- Матай 18:10 - Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца .
- Матай 18:12 - – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?
- Матай 18:13 - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
- Езекиил 34:11 - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
- Езекиил 34:12 - Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.
- Езекиил 34:13 - Я выведу их из народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Исраила, в лощинах и во всех селениях страны.
- Езекиил 34:14 - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исраила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исраила.
- Езекиил 34:15 - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- Езекиил 34:16 - Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.
- Лука 19:10 - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
- Иохан 4:23 - Но наступит время, и уже наступило, когда истинные поклонники будут поклоняться Небесному Отцу в духе и истине, потому что именно таких поклонников ищет Себе Отец.
- Матай 28:20 - учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всегда, до скончания века.
- Забур 107:2 - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Евреям 13:5 - Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Аллах сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину» .
- Второзаконие 28:9 - Вечный поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, если ты будешь исполнять повеления Вечного, твоего Бога, и ходить Его путями.
- Матай 16:18 - И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей , и даже силы ада не одолеют её.
- Исаия 42:16 - Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Всё это Я совершу для них, Я их не брошу.
- Второзаконие 7:6 - Ведь вы – святой народ Вечного, вашего Бога. Вечный, ваш Бог, избрал вас из всех народов земли, чтобы вы были Его народом, Его драгоценным достоянием.
- Исаия 35:9 - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
- Второзаконие 26:19 - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Вечного, твоего Бога, как Он и обещал.
- Исаия 62:4 - Не будут уже называть тебя «Брошенной», и землю твою называть «Разорённой», но будешь названа «Моя отрада», а земля твоя – «Моя невеста», потому что ты будешь отрадой Вечному, и земля твоя будет замужней.
- 1 Петира 2:9 - А вы – род избранный, священнослужители Небесного Царя, святой народ, принадлежащий Аллаху , призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.