逐节对照
  • 环球圣经译本 - 为了锡安,我不会沉默; 为了耶路撒冷,我不会安静, 直到她的公义如光辉迸发, 她的救恩像火炬燃亮。
  • 新标点和合本 - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不安宁, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩如火把燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不安宁, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩如火把燃烧。
  • 当代译本 - 为了锡安我不再缄默, 为了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公义如明光照耀, 她的救恩如燃烧的火把。
  • 圣经新译本 - 为了锡安的缘故我必不缄默, 为了耶路撒冷的缘故我决不静止, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩像明灯发亮。
  • 中文标准译本 - 我为锡安的缘故必不静默, 为耶路撒冷的缘故必不缄默, 直到她的公义如光辉发出, 她的救恩如火把燃起。
  • 现代标点和合本 - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
  • 和合本(拼音版) - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
  • New International Version - For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem’s benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until what I will do for them shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
  • English Standard Version - For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.
  • New Living Translation - Because I love Zion, I will not keep still. Because my heart yearns for Jerusalem, I cannot remain silent. I will not stop praying for her until her righteousness shines like the dawn, and her salvation blazes like a burning torch.
  • The Message - Regarding Zion, I can’t keep my mouth shut, regarding Jerusalem, I can’t hold my tongue, Until her righteousness blazes down like the sun and her salvation flames up like a torch. Foreign countries will see your righteousness, and world leaders your glory. You’ll get a brand-new name straight from the mouth of God. You’ll be a stunning crown in the palm of God’s hand, a jeweled gold cup held high in the hand of your God. No more will anyone call you Rejected, and your country will no more be called Ruined. You’ll be called Hephzibah (My Delight), and your land Beulah (Married), Because God delights in you and your land will be like a wedding celebration. For as a young man marries his virgin bride, so your builder marries you, And as a bridegroom is happy in his bride, so your God is happy with you.
  • Christian Standard Bible - I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
  • New American Standard Bible - For Zion’s sake I will not keep silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness goes forth like brightness, And her salvation like a torch that is burning.
  • New King James Version - For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.
  • Amplified Bible - For Zion’s sake I (Isaiah) will not be silent, And for Jerusalem’s sake I will not keep quiet, Until her righteousness and vindication go forth as brightness, And her salvation goes forth like a burning torch.
  • American Standard Version - For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
  • King James Version - For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
  • New English Translation - “For the sake of Zion I will not be silent; for the sake of Jerusalem I will not be quiet, until her vindication shines brightly and her deliverance burns like a torch.”
  • World English Bible - For Zion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.
  • 新標點和合本 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不息聲, 直到他的公義如光輝發出, 他的救恩如明燈發亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不安寧, 直到它的公義如光輝發出, 它的救恩如火把燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不安寧, 直到它的公義如光輝發出, 它的救恩如火把燃燒。
  • 當代譯本 - 為了錫安我不再緘默, 為了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公義如明光照耀, 她的救恩如燃燒的火把。
  • 環球聖經譯本 - 為了錫安,我不會沉默; 為了耶路撒冷,我不會安靜, 直到她的公義如光輝迸發, 她的救恩像火炬燃亮。
  • 聖經新譯本 - 為了錫安的緣故我必不緘默, 為了耶路撒冷的緣故我決不靜止, 直到它的公義如光輝發出, 它的救恩像明燈發亮。
  • 呂振中譯本 - 為了 錫安 的緣故我必不緘默, 為了 耶路撒冷 、我必不寂靜, 直到她的得勝如光輝發出, 她的得救如火把燃燒着。
  • 中文標準譯本 - 我為錫安的緣故必不靜默, 為耶路撒冷的緣故必不緘默, 直到她的公義如光輝發出, 她的救恩如火把燃起。
  • 現代標點和合本 - 我因錫安必不靜默, 為耶路撒冷必不息聲, 直到他的公義如光輝發出, 他的救恩如明燈發亮。
  • 文理和合譯本 - 我為錫安故、不默然無言、為耶路撒冷故、不安然而止、迨其公義顯著如輝光、拯救如火炬、
  • 文理委辦譯本 - 我為郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為 郇 不自靜默、為 耶路撒冷 祈禱不息、迨其福祉發如光輝、救恩耀如明燈、 明燈或作已燃之火炬
  • Nueva Versión Internacional - Por amor a Sión no guardaré silencio, por amor a Jerusalén no desmayaré, hasta que su justicia resplandezca como la aurora, y como antorcha encendida su salvación.
  • 현대인의 성경 - 시온의 의가 밝게 비치고 예루살렘의 구원이 횃불처럼 타오를 때까지 내가 잠잠하지 않으며 침묵을 지키지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Сиона не буду молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока его праведность не воссияет, как заря, и его спасение – как факел пылающий.
  • Восточный перевод - Ради Сиона не буду молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока его праведность не воссияет, как заря, и его спасение – как факел пылающий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Сиона не буду молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока его праведность не воссияет, как заря, и его спасение – как факел пылающий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Сиона не буду молчать, ради Иерусалима не успокоюсь, пока его праведность не воссияет, как заря, и его спасение – как факел пылающий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas, et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore et son salut ╵comme un flambeau qui brûle.
  • リビングバイブル - 私はシオンを愛し、エルサレムを心から慕っています。 だからこそ、エルサレムが正義をまとって まぶしく輝き、救いによって栄光を放つまでは、 この都のために祈るのをやめたり、 神に叫ぶのをやめたりしません。
  • Nova Versão Internacional - Por amor de Sião eu não sossegarei, por amor de Jerusalém não descansarei enquanto a sua justiça não resplandecer como a alvorada, e a sua salvação, como as chamas de uma tocha.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz schlägt für Jerusalem, darum kann ich nicht schweigen. Ich halte mich nicht zurück, bis Gottes Hilfe über der Stadt auf dem Berg Zion aufstrahlt wie die Morgensonne, bis ihre Rettung aufleuchtet wie ein heller Schein bei Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ta yêu Si-ôn, nên ta sẽ không yên lặng. Vì lòng ta thương mến Giê-ru-sa-lem, nên ta không thể nghỉ yên. Ta không ngớt cầu thay cho nó cho đến khi nó tỏa ánh sáng công chính và vinh quang cứu rỗi rực lên như ngọn đuốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ศิโยน ข้าพเจ้าจะไม่ยอมเงียบ เพื่อเห็นแก่เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเฉย ตราบจนความชอบธรรมของนครนี้จะฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ และความรอดเจิดจ้าดั่งคบไฟโชติช่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เห็นแก่​ศิโยน ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​นิ่ง​เงียบ และ​เพื่อ​เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​นิ่ง​เฉย จนกว่า​ความ​ชอบธรรม​ของ​เมือง​จะ​ก้าว​ออก​ไป​ดุจ​ความ​สว่าง และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​เมือง​จะ​เป็น​ดุจ​คบไฟ​ที่​ลุก​อยู่
  • Thai KJV - เพื่อเห็นแก่ศิโยน ข้าพเจ้าจะไม่ระงับเสียง และเพื่อเห็นแก่เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเฉยอยู่ จนกว่าความชอบธรรมของกรุงนี้จะออกไปอย่างความสุกใส และความรอดของกรุงนี้อย่างคบเพลิงที่ลุกอยู่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพื่อ​จะช่วย​ศิโยน ผม​จะ​ไม่ยอม​เก็บตัวเงียบ เพื่อ​จะช่วย​เยรูซาเล็ม ผมจะ​ไม่ยอม​อยู่เฉย จนกว่า​ชัยชนะ​ของนาง​จะ​ส่องสว่าง​ออกมา​เหมือนกับ​แสงรุ่งอรุณ และ​ความรอด​ของนาง​ส่องสว่าง​เหมือนกับ​คบเพลิง
  • onav - إِكْرَاماً لِصِهْيَوْنَ لَا أَصْمُتُ، وَمِنْ أَجْلِ أُورُشَلِيمَ لَا أَسْتَكِينُ حَتَّى يَتَجَلَّى كَضِيَاءٍ بِرُّهَا وَخَلاصُهَا كَمِشْعَلٍ مُتَوَهِّجٍ،
交叉引用
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的手臂啊, 醒来,醒来,穿上能力吧! 像在古时的日子、 上古的世代一样醒来吧! 从前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
  • 路加福音 10:2 - 他对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们要祈求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华而非常欣喜, 我心因我的 神而欢欣, 因为他给我穿上救恩为衣服, 披上公义为外袍, 好像新郎戴上祭司的头巾, 又像新娘佩戴饰物;
  • 以赛亚书 61:11 - 因为,正如地使庄稼生长, 园子使所栽种的成长, 主耶和华也会使公义和赞美 在万国面前长出来。
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近,我的拯救发出, 我的手臂要审判万民; 众海岛所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空,俯视大地; 天空将像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧, 地上居民会像蚊虫死去, 但是我的拯救永远长存, 我的公义不会废止。
  • 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:1 - 还有,弟兄们,请为我们祷告,求 神让主的道快快传开并得到荣耀,就像在你们那里一样,
  • 撒迦利亚书 2:12 - 耶和华将要得回犹大,作他在这圣地上的产业,他要再次拣选耶路撒冷。
  • 以赛亚书 1:26 - 我将复兴你的审判官,一如既往, 复兴你的谋士,有若当初; 之后你就会被称为公义之邑、 忠贞之城。”
  • 以赛亚书 1:27 - 将来锡安得赎,是靠公平, 城中悔改的人得赎,是凭公义。
  • 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,愿喜爱你的人亨通!
  • 诗篇 122:7 - 愿你的城墙内平安! 愿你的城堡中安稳!”
  • 诗篇 122:8 - 为了我弟兄和朋友的缘故, 我要说:“愿你平安!”
  • 诗篇 122:9 - 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福祉。
  • 希伯来书 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因为他永远活著,为他们代求。
  • 诗篇 51:18 - 求你按你的美意善待锡安! 求你修筑耶路撒冷的城墙!
  • 路加福音 2:30 - 因我已经亲眼看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 路加福音 2:32 - 他是启示外族人的光, 又是你子民以色列的荣耀。”
  • 诗篇 137:6 - 如果我不记得你, 如果我不看重耶路撒冷 过于我最大的喜乐, 情愿我的舌头黏住上颚!
  • 诗篇 98:1 - 你们当向耶和华唱新歌! 因为他做了奇妙的事; 他的右手和圣臂施行拯救。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华使人知道他的救恩, 在列国眼前显示他的公义。
  • 诗篇 98:3 - 他记住他向以色列家所怀的忠诚之爱与信实, 全世界每个角落都看见我们 神的救恩。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
  • 腓立比书 2:15 - 好让你们无可指摘、纯洁无伪,在这歪邪扭曲的世代里做 神没有瑕疵的儿女;你们在这世代的人当中,要像日月星辉在世上照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以夸耀自己没有白跑,也没有徒劳。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高天倾倒在我们身上, 荒野就变为良田, 良田被视为树林,
  • 以赛亚书 32:16 - 荒野有公平居住, 良田有公义安居。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义的功效是和平, 公义产生的是安静信靠,直到永远。
  • 诗篇 102:13 - 你自己必起来怜恤锡安, 现在是恩待锡安的时候, 所定的日期已然来到。
  • 诗篇 102:14 - 因为你的仆人们喜爱锡安的石头, 珍惜她的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 列国都要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬重你的荣美。
  • 诗篇 102:16 - 因为,耶和华建造锡安, 彰显他的荣美。
  • 箴言 4:18 - 义人的路径犹如晨曦, 越来越亮,如日中天。
  • 以赛亚书 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城墙上设立守望者, 整天整夜,他们总不沉默。 呼求耶和华顾念的人啊,你们不要停息!
  • 以赛亚书 62:7 - 也不要让他停息, 直到他建立耶路撒冷, 直到他使耶路撒冷 在地上成为受赞美的城。
逐节对照交叉引用