Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 新标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识; 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 当代译本 - 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙耶和华赐福之民。”
  • 圣经新译本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在万民中也必这样; 看见他们的, 都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 中文标准译本 - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中也必如此; 所有看见他们的都会承认: 他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此, 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
  • New International Version - Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.”
  • New International Reader's Version - Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • English Standard Version - Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the Lord has blessed.
  • New Living Translation - Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
  • Christian Standard Bible - Their descendants will be known among the nations, and their posterity among the peoples. All who see them will recognize that they are a people the Lord has blessed.
  • New American Standard Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
  • New King James Version - Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
  • Amplified Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants among the peoples. All who see them [in their prosperity] will recognize and acknowledge them That they are the people whom the Lord has blessed.
  • American Standard Version - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
  • King James Version - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
  • New English Translation - Their descendants will be known among the nations, their offspring among the peoples. All who see them will recognize that the Lord has blessed them.”
  • World English Bible - Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”
  • 新標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識; 他們的子孫在眾民中也是如此。 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 當代譯本 - 他們的後代必享譽列國, 子孫必名聞萬邦, 看見的人都承認他們是蒙耶和華賜福之民。」
  • 聖經新譯本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在萬民中也必這樣; 看見他們的, 都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 呂振中譯本 - 他們的後裔必在列國中被認識, 他們出的子孫必在萬族之民中 被認得 ; 凡看見他們的都必承認他們, 說他們是永恆主賜福的後裔。
  • 中文標準譯本 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中也必如此; 所有看見他們的都會承認: 他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在眾民中也是如此, 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。」
  • 文理和合譯本 - 其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
  • 文理委辦譯本 - 使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔必名揚列邦、其子孫之在萬國亦然、凡見之者、必識為蒙主賜福之族、○
  • Nueva Versión Internacional - Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean reconocerán que ellos son descendencia bendecida del Señor».
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손들이 온 세계에 알려져서 유명해질 것이며 그들을 보는 자마다 그들은 나 여호와가 축복한 민족임을 인정할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Господом.
  • Восточный перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs descendants seront connus ╵chez les nations, et leur progéniture ╵parmi les peuples. Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux une postérité ╵bénie par l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫は国々の間に知れ渡り、尊敬される。 すべての者が、彼らは神に祝福された民だと認める。」
  • Nova Versão Internacional - Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor.”
  • Hoffnung für alle - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi chúng sẽ được công nhận và nổi tiếng giữa các dân tộc. Mọi người sẽ nhìn nhận rằng chúng là dân tộc được Chúa Hằng Hữu ban phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาจะเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชาติ และวงศ์วานของเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ทุกคนที่เห็นพวกเขาจะตระหนักว่า พวกเขาเป็นประชากรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทายาท​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ทุก​คน​ที่​เห็น​พวก​เขา​จะ​แสดง​ความ​รู้จัก​ว่า พวก​เขา​คือ​ทายาท​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อวยพร”
交叉引用
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。
  • 使徒行传 3:26 - 神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 创世记 22:18 - 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 罗马书 11:16 - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 罗马书 11:17 - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
  • 罗马书 11:18 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 罗马书 11:19 - 你会说,那些枝子被折下来是为了使我接上去。
  • 罗马书 11:20 - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 罗马书 11:21 - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 罗马书 11:22 - 可见, 神又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
  • 罗马书 11:23 - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够重新把他们接上去。
  • 罗马书 11:24 - 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且违反自然地接在好橄榄上,何况这些原来的枝子岂不更要接在原树上吗?
  • 以赛亚书 65:23 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福 。不要惧怕,你们的手要坚强。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 新标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识; 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 当代译本 - 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙耶和华赐福之民。”
  • 圣经新译本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在万民中也必这样; 看见他们的, 都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
  • 中文标准译本 - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中也必如此; 所有看见他们的都会承认: 他们是耶和华所赐福的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此, 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
  • New International Version - Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.”
  • New International Reader's Version - Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • English Standard Version - Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the Lord has blessed.
  • New Living Translation - Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
  • Christian Standard Bible - Their descendants will be known among the nations, and their posterity among the peoples. All who see them will recognize that they are a people the Lord has blessed.
  • New American Standard Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
  • New King James Version - Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
  • Amplified Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants among the peoples. All who see them [in their prosperity] will recognize and acknowledge them That they are the people whom the Lord has blessed.
  • American Standard Version - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
  • King James Version - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
  • New English Translation - Their descendants will be known among the nations, their offspring among the peoples. All who see them will recognize that the Lord has blessed them.”
  • World English Bible - Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”
  • 新標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識; 他們的子孫在眾民中也是如此。 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 當代譯本 - 他們的後代必享譽列國, 子孫必名聞萬邦, 看見的人都承認他們是蒙耶和華賜福之民。」
  • 聖經新譯本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在萬民中也必這樣; 看見他們的, 都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
  • 呂振中譯本 - 他們的後裔必在列國中被認識, 他們出的子孫必在萬族之民中 被認得 ; 凡看見他們的都必承認他們, 說他們是永恆主賜福的後裔。
  • 中文標準譯本 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中也必如此; 所有看見他們的都會承認: 他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在眾民中也是如此, 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。」
  • 文理和合譯本 - 其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
  • 文理委辦譯本 - 使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔必名揚列邦、其子孫之在萬國亦然、凡見之者、必識為蒙主賜福之族、○
  • Nueva Versión Internacional - Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean reconocerán que ellos son descendencia bendecida del Señor».
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손들이 온 세계에 알려져서 유명해질 것이며 그들을 보는 자마다 그들은 나 여호와가 축복한 민족임을 인정할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Господом.
  • Восточный перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs descendants seront connus ╵chez les nations, et leur progéniture ╵parmi les peuples. Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux une postérité ╵bénie par l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫は国々の間に知れ渡り、尊敬される。 すべての者が、彼らは神に祝福された民だと認める。」
  • Nova Versão Internacional - Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor.”
  • Hoffnung für alle - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi chúng sẽ được công nhận và nổi tiếng giữa các dân tộc. Mọi người sẽ nhìn nhận rằng chúng là dân tộc được Chúa Hằng Hữu ban phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาจะเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชาติ และวงศ์วานของเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ทุกคนที่เห็นพวกเขาจะตระหนักว่า พวกเขาเป็นประชากรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทายาท​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ทุก​คน​ที่​เห็น​พวก​เขา​จะ​แสดง​ความ​รู้จัก​ว่า พวก​เขา​คือ​ทายาท​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อวยพร”
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。
  • 使徒行传 3:26 - 神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
  • 创世记 22:18 - 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 罗马书 11:16 - 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。
  • 罗马书 11:17 - 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
  • 罗马书 11:18 - 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。
  • 罗马书 11:19 - 你会说,那些枝子被折下来是为了使我接上去。
  • 罗马书 11:20 - 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 罗马书 11:21 - 神既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?
  • 罗马书 11:22 - 可见, 神又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
  • 罗马书 11:23 - 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够重新把他们接上去。
  • 罗马书 11:24 - 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且违反自然地接在好橄榄上,何况这些原来的枝子岂不更要接在原树上吗?
  • 以赛亚书 65:23 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福 。不要惧怕,你们的手要坚强。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
圣经
资源
计划
奉献