逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們的後裔必在列國中被認識, 他們出的子孫必在萬族之民中 被認得 ; 凡看見他們的都必承認他們, 說他們是永恆主賜福的後裔。
- 新标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识; 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中为人所识; 凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
- 当代译本 - 他们的后代必享誉列国, 子孙必名闻万邦, 看见的人都承认他们是蒙耶和华赐福之民。”
- 圣经新译本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在万民中也必这样; 看见他们的, 都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
- 中文标准译本 - 他们的后裔必在列国中为人所知, 他们的子孙在万民中也必如此; 所有看见他们的都会承认: 他们是耶和华所赐福的后裔。
- 现代标点和合本 - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此, 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。”
- 和合本(拼音版) - 他们的后裔必在列国中被人认识, 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
- New International Version - Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.”
- New International Reader's Version - Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
- English Standard Version - Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the Lord has blessed.
- New Living Translation - Their descendants will be recognized and honored among the nations. Everyone will realize that they are a people the Lord has blessed.”
- Christian Standard Bible - Their descendants will be known among the nations, and their posterity among the peoples. All who see them will recognize that they are a people the Lord has blessed.
- New American Standard Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them Because they are the offspring whom the Lord has blessed.
- New King James Version - Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
- Amplified Bible - Then their offspring will be known among the nations, And their descendants among the peoples. All who see them [in their prosperity] will recognize and acknowledge them That they are the people whom the Lord has blessed.
- American Standard Version - And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
- King James Version - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
- New English Translation - Their descendants will be known among the nations, their offspring among the peoples. All who see them will recognize that the Lord has blessed them.”
- World English Bible - Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”
- 新標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識; 他們的子孫在眾民中也是如此。 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
- 當代譯本 - 他們的後代必享譽列國, 子孫必名聞萬邦, 看見的人都承認他們是蒙耶和華賜福之民。」
- 聖經新譯本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在萬民中也必這樣; 看見他們的, 都必承認他們是耶和華賜福的後裔。
- 中文標準譯本 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中也必如此; 所有看見他們的都會承認: 他們是耶和華所賜福的後裔。
- 現代標點和合本 - 他們的後裔必在列國中被人認識, 他們的子孫在眾民中也是如此, 凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。」
- 文理和合譯本 - 其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
- 文理委辦譯本 - 使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔必名揚列邦、其子孫之在萬國亦然、凡見之者、必識為蒙主賜福之族、○
- Nueva Versión Internacional - Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean reconocerán que ellos son descendencia bendecida del Señor».
- 현대인의 성경 - 그들의 후손들이 온 세계에 알려져서 유명해질 것이며 그들을 보는 자마다 그들은 나 여호와가 축복한 민족임을 인정할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племен. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Господом.
- Восточный перевод - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён. Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs descendants seront connus ╵chez les nations, et leur progéniture ╵parmi les peuples. Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux une postérité ╵bénie par l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼らの子孫は国々の間に知れ渡り、尊敬される。 すべての者が、彼らは神に祝福された民だと認める。」
- Nova Versão Internacional - Seus descendentes serão conhecidos entre as nações, e a sua prole entre os povos. Todos os que os virem reconhecerão que eles são um povo abençoado pelo Senhor.”
- Hoffnung für alle - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi chúng sẽ được công nhận và nổi tiếng giữa các dân tộc. Mọi người sẽ nhìn nhận rằng chúng là dân tộc được Chúa Hằng Hữu ban phước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาจะเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชาติ และวงศ์วานของเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ทุกคนที่เห็นพวกเขาจะตระหนักว่า พวกเขาเป็นประชากรที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทายาทของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักในบรรดาประชาชาติ และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาในท่ามกลางบรรดาชนชาติ ทุกคนที่เห็นพวกเขาจะแสดงความรู้จักว่า พวกเขาคือทายาทที่พระผู้เป็นเจ้าได้อวยพร”
交叉引用
- 詩篇 115:14 - 願永恆主使你們加多, 使你們和你們的子孫加多,
- 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
- 創世記 22:18 - 地上萬國都必用你後裔 的名 來給自己祝福,因為你聽了我的聲音。』
- 羅馬人書 11:16 - 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就 聖 了;樹根若是聖的,樹枝也就 聖 了。
- 羅馬人書 11:17 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得以接在上頭,一同有分於橄欖樹之肥汁的根,
- 羅馬人書 11:18 - 你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根 托着 你啊。
- 羅馬人書 11:19 - 你這就必說:『枝子被折下來,特地為要讓我接上啊。』
- 羅馬人書 11:20 - 不錯,他們 猶太 人 因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
- 羅馬人書 11:21 - 上帝既不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。
- 羅馬人書 11:22 - 所以你要看上帝的慈惠連同嚴厲:向跌倒的人是嚴厲;向你呢、就有屬神的慈惠,如果你恆居於慈惠、的話;不然,你也會被砍下來。
- 羅馬人書 11:23 - 他們呢、若不恆居於「不信」之內,仍然會被接上;因為上帝能把他們接上。
- 羅馬人書 11:24 - 你從天生的野橄欖樹上被砍下來,尚且逆着性接在好橄欖樹上,何況這些天生的 枝子 、豈不更要接在原本的橄欖樹上麼?
- 以賽亞書 65:23 - 他們必不白白地勞碌, 也不生孩子而突受驚恐; 因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔, 他們出的子孫也跟他們一道。
- 羅馬人書 9:3 - 為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
- 羅馬人書 9:4 - 他們是 以色列 人,有被立為子的名分,有 上帝之 榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
- 撒迦利亞書 8:13 - 猶大 家和 以色列 家啊,你們從前怎樣在列國中成為可咒詛的,我也必怎樣拯救你們,使你們成為蒙祝福的樣本。你們不要懼怕;你們的手務要剛強。』
- 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。