Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
  • 新标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司; 人必称你们为我们 神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们 神的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 当代译本 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 圣经新译本 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 中文标准译本 - 而你们必被称为耶和华的祭司, 被称为我们神的事奉者。 你们必享用列国的财富, 并因享有 他们的荣耀而自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本(拼音版) - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • New International Reader's Version - You will be called priests of the Lord. You will be named workers for our God. You will enjoy the wealth of nations. You will brag about getting their riches.
  • English Standard Version - but you shall be called the priests of the Lord; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.
  • New Living Translation - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Christian Standard Bible - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • New American Standard Bible - But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast in their riches.
  • New King James Version - But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
  • Amplified Bible - But you shall be called the priests of the Lord; People will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast of their riches.
  • American Standard Version - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • King James Version - But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • New English Translation - You will be called, ‘the Lord’s priests, servants of our God.’ You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
  • World English Bible - But you will be called Yahweh’s priests. Men will call you the servants of our God. You will eat the wealth of the nations. You will boast in their glory.
  • 新標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們上帝的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 當代譯本 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 中文標準譯本 - 而你們必被稱為耶和華的祭司, 被稱為我們神的事奉者。 你們必享用列國的財富, 並因享有 他們的榮耀而自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 文理和合譯本 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、 榮或作富有 必為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
  • Новый Русский Перевод - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ; on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu. Vous jouirez ╵des trésors des nations et vous mettrez votre fierté ╵dans ce qui fait leur gloire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês serão chamados sacerdotes do Senhor, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão das riquezas das nações, e do que era o orgulho delas vocês se orgulharão.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen. Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ được gọi là thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu, là người phục vụ của Đức Chúa Trời chúng ta. Các ngươi sẽ được hưởng tài sản phong phú của các nước và thu vinh quang rực rỡ của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะเรียกเจ้าว่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา เจ้าจะอิ่มหมีพีมันด้วยทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ และจะอวดความมั่งคั่งของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​พูด​ถึง​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ท่าน​จะ​โอ้อวด​ที่​ได้​อยู่​ใน​ความ​รุ่งเรือง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Corinthians 6:4 - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • Ezekiel 14:11 - Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • 1 Corinthians 3:5 - What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
  • Revelation 1:6 - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 60:16 - You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
  • Revelation 5:10 - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  • Acts 11:28 - One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • Acts 11:29 - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Acts 11:30 - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
  • Isaiah 23:18 - Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
  • Romans 12:1 - Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
  • 1 Corinthians 4:1 - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.
  • Isaiah 66:21 - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • Isaiah 60:5 - Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
  • Isaiah 60:6 - Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:5 - you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Exodus 19:6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
  • 新标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司; 人必称你们为我们 神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们 神的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 当代译本 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 圣经新译本 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 中文标准译本 - 而你们必被称为耶和华的祭司, 被称为我们神的事奉者。 你们必享用列国的财富, 并因享有 他们的荣耀而自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本(拼音版) - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • New International Reader's Version - You will be called priests of the Lord. You will be named workers for our God. You will enjoy the wealth of nations. You will brag about getting their riches.
  • English Standard Version - but you shall be called the priests of the Lord; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.
  • New Living Translation - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Christian Standard Bible - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • New American Standard Bible - But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast in their riches.
  • New King James Version - But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
  • Amplified Bible - But you shall be called the priests of the Lord; People will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast of their riches.
  • American Standard Version - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • King James Version - But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • New English Translation - You will be called, ‘the Lord’s priests, servants of our God.’ You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
  • World English Bible - But you will be called Yahweh’s priests. Men will call you the servants of our God. You will eat the wealth of the nations. You will boast in their glory.
  • 新標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們上帝的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 當代譯本 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 中文標準譯本 - 而你們必被稱為耶和華的祭司, 被稱為我們神的事奉者。 你們必享用列國的財富, 並因享有 他們的榮耀而自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 文理和合譯本 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、 榮或作富有 必為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
  • Новый Русский Перевод - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ; on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu. Vous jouirez ╵des trésors des nations et vous mettrez votre fierté ╵dans ce qui fait leur gloire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês serão chamados sacerdotes do Senhor, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão das riquezas das nações, e do que era o orgulho delas vocês se orgulharão.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen. Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ được gọi là thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu, là người phục vụ của Đức Chúa Trời chúng ta. Các ngươi sẽ được hưởng tài sản phong phú của các nước và thu vinh quang rực rỡ của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะเรียกเจ้าว่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา เจ้าจะอิ่มหมีพีมันด้วยทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ และจะอวดความมั่งคั่งของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​พูด​ถึง​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ท่าน​จะ​โอ้อวด​ที่​ได้​อยู่​ใน​ความ​รุ่งเรือง​ของ​พวก​เขา
  • 2 Corinthians 6:4 - Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • Ezekiel 14:11 - Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • 1 Corinthians 3:5 - What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.
  • Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
  • Revelation 1:6 - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 60:16 - You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
  • Revelation 5:10 - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • Romans 15:26 - For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  • Acts 11:28 - One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • Acts 11:29 - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
  • Acts 11:30 - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
  • Isaiah 23:18 - Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
  • Romans 12:1 - Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
  • 1 Corinthians 4:1 - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.
  • Isaiah 66:21 - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • Isaiah 60:5 - Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
  • Isaiah 60:6 - Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:5 - you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
  • Exodus 19:6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
圣经
资源
计划
奉献