逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們必修造久已頹廢的荒場, 建立起先前淒涼之地, 重新修造荒廢的城市, 代代淒涼的地方。
- 新标点和合本 - 他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必修造久已荒凉的废墟, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必修造久已荒凉的废墟, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
- 当代译本 - 他们必重修古老的荒场, 修复久已毁坏之地, 重建历代荒废的城邑。
- 圣经新译本 - 他们必重建久已废弃的荒场, 建立先前荒凉之地; 重修荒废了的城镇, 就是历代荒凉之处。
- 中文标准译本 - 他们必重建古时的废墟之处, 复兴先前的荒凉之地, 重修荒废的城市, 就是历代荒凉之地。
- 现代标点和合本 - 他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
- 和合本(拼音版) - 他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
- New International Version - They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
- New International Reader's Version - They will rebuild the places that were destroyed long ago. They will repair the buildings that have been broken down for many years. They will make the destroyed cities like new again. They have been broken down for a very long time.
- English Standard Version - They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
- New Living Translation - They will rebuild the ancient ruins, repairing cities destroyed long ago. They will revive them, though they have been deserted for many generations.
- Christian Standard Bible - They will rebuild the ancient ruins; they will restore the former devastations; they will renew the ruined cities, the devastations of many generations.
- New American Standard Bible - Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up the former devastations; And they will repair the ruined cities, The desolations of many generations.
- New King James Version - And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations.
- Amplified Bible - Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up and restore the former desolations; And they will renew the ruined cities, The desolations (deserted settlements) of many generations.
- American Standard Version - And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
- King James Version - And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
- New English Translation - They will rebuild the perpetual ruins and restore the places that were desolate; they will reestablish the ruined cities, the places that have been desolate since ancient times.
- World English Bible - They will rebuild the old ruins. They will raise up the former devastated places. They will repair the ruined cities that have been devastated for many generations.
- 新標點和合本 - 他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必修造久已荒涼的廢墟, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必修造久已荒涼的廢墟, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
- 當代譯本 - 他們必重修古老的荒場, 修復久已毀壞之地, 重建歷代荒廢的城邑。
- 聖經新譯本 - 他們必重建久已廢棄的荒場, 建立先前荒涼之地; 重修荒廢了的城鎮, 就是歷代荒涼之處。
- 中文標準譯本 - 他們必重建古時的廢墟之處, 復興先前的荒涼之地, 重修荒廢的城市, 就是歷代荒涼之地。
- 現代標點和合本 - 他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
- 文理和合譯本 - 必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
- 文理委辦譯本 - 城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
- Nueva Versión Internacional - Reconstruirán las ruinas antiguas, y restaurarán los escombros de antaño; repararán las ciudades en ruinas, y los escombros de muchas generaciones.
- 현대인의 성경 - 그들은 오랫동안 폐허가 된 곳을 다시 일으키고 오랫동안 황폐한 성들을 재건할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они отстроят вековые развалины, восстановят места, разрушенные в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
- Восточный перевод - Они отстроят развалины вековые, восстановят места, разорённые в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отстроят развалины вековые, восстановят места, разорённые в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отстроят развалины вековые, восстановят места, разорённые в древности, обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé. Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées, les habitats détruits ╵depuis bien des générations.
- リビングバイブル - 彼らは廃墟を建て直し、 はるか昔に壊された町々に手を加え、 長い間荒れはてていた所を、 にぎやかな町に戻します。
- Nova Versão Internacional - Eles reconstruirão as velhas ruínas e restaurarão os antigos escombros; renovarão as cidades arruinadas que têm sido devastadas de geração em geração.
- Hoffnung für alle - Sie werden alles wiederherstellen, was vor vielen Jahren zerstört wurde und seither in Trümmern liegt. Die zerfallenen Städte, die seit Generationen Ruinen sind, bauen sie wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ dựng lại những thành quách điêu tàn, sẽ tái thiết những lâu đài đổ nát. Họ sẽ trùng tu những thành đã bị bỏ hoang từ bao thế hệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิสังขรณ์ซากโบราณที่ปรักหักพัง บูรณะสถานที่ต่างๆ ซึ่งถูกทำลายเมื่อนานมาแล้ว พวกเขาจะฟื้นฟูเมืองปรักหักพังทั้งหลาย ซึ่งถูกทำลายล้างมาหลายชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะสร้างเมืองโบราณที่พังพินาศขึ้นใหม่ พวกเขาจะบูรณะสถานที่ซึ่งพังยับเยิน พวกเขาจะซ่อมเมืองที่ปรักหักพัง ซึ่งรกร้างมาหลายชั่วอายุคน
交叉引用
- 以西結書 36:33 - 『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使 你們的 城市有人居住,使荒廢之處重建起來。
- 以西結書 36:34 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
- 以西結書 36:35 - 人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像 伊甸 園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」
- 以西結書 36:36 - 那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
- 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
- 以賽亞書 49:7 - 那贖回 以色列 者、 以色列 之聖者、 永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、 做轄制人者奴僕的、這麼說: 『君王必看見 你 而起立, 公侯也必下拜; 都因可信可靠的永恆主、 以色列 之聖者、揀選了你、的緣故。』
- 以賽亞書 49:8 - 永恆主這麼說: 『在悅納的時候我應了你, 在拯救的日子我濟助了你; 我守護着你,使你 向 萬 族之民做立約證, 去把大地 重 立起來, 使人承受荒涼的遺產以為業;
- 阿摩司書 9:14 - 我必恢復我人民 以色列 的故業; 他們必重新建造荒涼的城市去居住; 必栽種葡萄園, 而喝其所出的酒; 他們必修造果木園, 而喫其果子。
- 阿摩司書 9:15 - 我必將他們栽於他們的土地; 從我所賜給他們的土地上 他們必不再被拔出』: 這是 永恆主你的上帝說 的 。
- 以西結書 36:23 - 我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主: 這是 主永恆主發神諭說的。
- 以西結書 36:24 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
- 以賽亞書 58:12 - 你那些久已頹廢的荒場就必被重建 ; 你必建立起代代 拆毁 的根基; 你必稱為修補城牆破口者, 重修毁宅 給人居住者。