Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • 新标点和合本 - 报告耶和华的恩年, 和我们 神报仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的上帝报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 当代译本 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 圣经新译本 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 中文标准译本 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 现代标点和合本 - 报告耶和华的恩年 和我们神报仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本(拼音版) - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • New International Reader's Version - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • New Living Translation - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • Amplified Bible - To proclaim the favorable year of the Lord, And the day of vengeance and retribution of our God, To comfort all who mourn,
  • American Standard Version - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • New English Translation - to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • World English Bible - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • 新標點和合本 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的上帝報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 當代譯本 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 聖經新譯本 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 呂振中譯本 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 中文標準譯本 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 現代標點和合本 - 報告耶和華的恩年 和我們神報仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
  • 文理和合譯本 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • La Bible du Semeur 2015 - afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu, afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
  • リビングバイブル - 嘆き悲しんでいる人に、 神の恵みの時と敵が滅びる日のきたことを 知らせるために、神は私を送りました。
  • Nova Versão Internacional - para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes
  • Hoffnung für alle - Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!« Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai ta đến để báo cho những ai tang chế khóc than rằng năm đặc ân của Chúa Hằng Hữu đã đến, và là ngày báo thù của Đức Chúa Trời trên kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา ให้ปลอบโยนทุกคนที่คร่ำครวญหวนไห้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​ทุก​คน​ที่​เศร้า​โศก
交叉引用
  • Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
  • 2 Corinthians 1:4 - who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
  • 2 Corinthians 1:5 - For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
  • John 16:20 - Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
  • John 16:21 - When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • Luke 6:21 - “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • Isaiah 49:8 - Thus says the Lord: “In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever; and the Lord God will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the Lord has spoken.
  • Isaiah 66:14 - You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • 2 Corinthians 6:2 - For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
  • Isaiah 66:12 - For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”
  • Isaiah 63:2 - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
  • Isaiah 63:3 - “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
  • Isaiah 63:6 - I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • Luke 21:22 - for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
  • Luke 21:23 - Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • 1 Thessalonians 2:16 - by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!
  • Jeremiah 46:10 - That day is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord God of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
  • Malachi 4:3 - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
  • Luke 7:44 - Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:45 - You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
  • Luke 7:46 - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • Luke 7:47 - Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”
  • Luke 7:48 - And he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Luke 7:49 - Then those who were at table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
  • Luke 7:50 - And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
  • Leviticus 25:9 - Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
  • Leviticus 25:10 - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • Leviticus 25:11 - That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.
  • Leviticus 25:12 - For it is a jubilee. It shall be holy to you. You may eat the produce of the field.
  • Leviticus 25:13 - “In this year of jubilee each of you shall return to his property.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
  • Luke 4:19 - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • Isaiah 57:18 - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • Isaiah 34:8 - For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
  • Matthew 5:4 - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • 新标点和合本 - 报告耶和华的恩年, 和我们 神报仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的上帝报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 当代译本 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 圣经新译本 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 中文标准译本 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 现代标点和合本 - 报告耶和华的恩年 和我们神报仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本(拼音版) - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • New International Reader's Version - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • New Living Translation - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • Amplified Bible - To proclaim the favorable year of the Lord, And the day of vengeance and retribution of our God, To comfort all who mourn,
  • American Standard Version - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • New English Translation - to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • World English Bible - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • 新標點和合本 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的上帝報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 當代譯本 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 聖經新譯本 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 呂振中譯本 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
  • 中文標準譯本 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 現代標點和合本 - 報告耶和華的恩年 和我們神報仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
  • 文理和合譯本 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
  • La Bible du Semeur 2015 - afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu, afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
  • リビングバイブル - 嘆き悲しんでいる人に、 神の恵みの時と敵が滅びる日のきたことを 知らせるために、神は私を送りました。
  • Nova Versão Internacional - para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes
  • Hoffnung für alle - Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!« Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai ta đến để báo cho những ai tang chế khóc than rằng năm đặc ân của Chúa Hằng Hữu đã đến, và là ngày báo thù của Đức Chúa Trời trên kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา ให้ปลอบโยนทุกคนที่คร่ำครวญหวนไห้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ประกาศ​ปี​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​ทุก​คน​ที่​เศร้า​โศก
  • Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
  • 2 Corinthians 1:4 - who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
  • 2 Corinthians 1:5 - For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
  • John 16:20 - Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
  • John 16:21 - When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • Luke 6:21 - “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • Isaiah 49:8 - Thus says the Lord: “In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever; and the Lord God will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the Lord has spoken.
  • Isaiah 66:14 - You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.
  • Isaiah 59:18 - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
  • 2 Corinthians 6:2 - For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
  • Isaiah 66:12 - For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”
  • Isaiah 63:2 - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
  • Isaiah 63:3 - “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
  • Isaiah 63:6 - I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • Luke 21:22 - for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
  • Luke 21:23 - Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • 1 Thessalonians 2:16 - by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always to fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last!
  • Jeremiah 46:10 - That day is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord God of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
  • Malachi 4:3 - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
  • Luke 7:44 - Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:45 - You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
  • Luke 7:46 - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • Luke 7:47 - Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”
  • Luke 7:48 - And he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Luke 7:49 - Then those who were at table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
  • Luke 7:50 - And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
  • Leviticus 25:9 - Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
  • Leviticus 25:10 - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
  • Leviticus 25:11 - That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.
  • Leviticus 25:12 - For it is a jubilee. It shall be holy to you. You may eat the produce of the field.
  • Leviticus 25:13 - “In this year of jubilee each of you shall return to his property.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
  • Luke 4:19 - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
  • Isaiah 57:18 - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • Isaiah 34:8 - For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
  • Matthew 5:4 - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
圣经
资源
计划
奉献