逐节对照
- 環球聖經譯本 - 列國將走向你的光, 列王會向著你的晨光而來。
- 新标点和合本 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
- 当代译本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 圣经新译本 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
- 中文标准译本 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
- 现代标点和合本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
- 和合本(拼音版) - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
- New International Version - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
- New International Reader's Version - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
- English Standard Version - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- New Living Translation - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
- Christian Standard Bible - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
- New American Standard Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- New King James Version - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Amplified Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- American Standard Version - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- King James Version - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- New English Translation - Nations come to your light, kings to your bright light.
- World English Bible - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- 新標點和合本 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 當代譯本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
- 聖經新譯本 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
- 呂振中譯本 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 中文標準譯本 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
- 現代標點和合本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
- 文理和合譯本 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
- 文理委辦譯本 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
- 현대인의 성경 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- La Bible du Semeur 2015 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
- リビングバイブル - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
- Nova Versão Internacional - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
- Hoffnung für alle - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tìm đến ánh sáng ngươi; các vua hùng mạnh sẽ đến để nhìn ánh bình minh của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะมายังแสงสว่างของเจ้า บรรดากษัตริย์จะมายังความเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาประชาชาติจะมาที่แสงสว่างของเจ้า และบรรดากษัตริย์ก็จะมาที่ความสุกสว่างแห่งความรุ่งโรจน์ของเจ้า
- Thai KJV - และบรรดาประชาชาติจะมายังความสว่างของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายยังความสุกใสแห่งการขึ้นของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนชาติต่างๆจะมาหาแสงสว่างของเจ้า และกษัตริย์ต่างๆจะมาถึงแสงรุ่งอรุณอันเจิดจ้าของเจ้า
- onav - فَتُقْبِلُ الأُمَمُ إِلَى نُورِكِ، وَتَتَوَافَدُ الْمُلُوكُ إِلَى إِشْرَاقِ ضِيَائِكِ.
交叉引用
- 使徒行傳 15:17 - 使餘下的人, 就是所有歸我名下的外族人, 都尋求主。’ 成就這些事的主這樣說;
- 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,差遣他們中間逃脫的人往列國去,往塔施、圃勒、善於拉弓的路德、土巴、雅完,以及從未聽聞過我、從未見過我榮耀的遠方眾海島,他們要在列國述說我的榮耀。
- 以賽亞書 66:20 - 他們會把你們所有的弟兄從萬國送來,作供物獻給耶和華,用馬、車、轎、騾子、駱駝,送到我的聖山耶路撒冷,好像以色列人用潔淨的器物送供物到耶和華的殿一樣。”
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華這樣說: “看哪,我要使平安臨到她, 猶如江河, 使列國的榮耀臨到她, 如同河水湧流; 你們將吃奶,被抱在臂上, 放在膝上逗弄。
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣講悔改、好讓罪得赦免之道,直到萬國。
- 詩篇 72:11 - 願列王向他下拜; 願萬國都服侍他!
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 約翰福音 12:32 - 而我,當我從地上被舉起來的時候,就要吸引萬人歸向我。”
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
- 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:4 - 他要在列國之間施行審判, 為許多民族斷定是非。 他們會把刀劍打成犁頭, 矛槍打成鐮刀; 這國不向那國揮刀, 也不再學習戰事。
- 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊, 來吧,讓我們行在耶和華的光中!
- 詩篇 67:1 - 願 神恩待我們,賜福給我們! 願他的面發光照耀我們! (細拉)
- 詩篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊,願萬族讚美你! 願萬族全都讚美你!
- 詩篇 67:4 - 願眾民都快樂歡呼! 因為你按正直治理萬族, 並引導地上的眾民。(細拉)
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民做我的門徒,給他們施洗,歸入父、子、聖靈的名下,
- 撒迦利亞書 2:11 - “在那日,許多國家會歸附耶和華,做我的子民;我會住在你們中間。”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡。
- 詩篇 68:29 - 為了你在耶路撒冷的聖殿, 列王要把禮物帶來獻給你。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 羅馬書 11:11 - 那麼,我要說,難道以色列人失足,是要他們倒下來嗎?絕對不是!相反,因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為要惹以色列人嫉妒。
- 羅馬書 11:12 - 如果連他們的過犯都可以使世人富足,連他們的失敗都可以使外族人富足,更何況他們的豐盛呢!
- 羅馬書 11:13 - 我現在對你們外族人說:我既然的確是外族人的使徒,就重視自己的職分,
- 羅馬書 11:14 - 這樣也許可以激起我骨肉之親的嫉妒,使我可以救他們其中一些人。
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世人就得以與 神和好;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根芽 將豎立作旗幟給萬民看, 列國都要尋求他, 他安歇之所將是榮耀之地。
- 馬太福音 2:1 - 希律王在位的時候,耶穌在猶太的伯利恆出生。那時,有些從東方來的星象家抵達耶路撒冷,
- 馬太福音 2:2 - 說:“生為猶太人之王的那一位在哪裡?我們看見他的星升起,特地來朝拜他。”
- 馬太福音 2:3 - 希律王聽說這事,就驚慌失措,全耶路撒冷的人也和他一起驚慌。
- 馬太福音 2:4 - 他召集了所有的祭司長和民間的經學家,問他們基督應該生在哪裡。
- 馬太福音 2:5 - 他們對希律說:“在猶太的伯利恆,因為經上藉著先知這樣記著:
- 馬太福音 2:6 - ‘而你,伯利恆,猶大之地啊, 你在猶大的領袖中, 絕不是最小的, 因為有一位領袖要從你那裡出來, 牧養我的子民以色列。’”
- 馬太福音 2:7 - 於是,希律暗中召見星象家,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,
- 馬太福音 2:8 - 然後派他們去伯利恆,說:“你們去細心尋訪那小孩子,找到了就向我報告,好讓我也去朝拜他。”
- 馬太福音 2:9 - 他們聽了王的話就去了。他們先前看見升起的那顆星,那時就比他們先行,到了小孩子所在的地方,停在上面。
- 馬太福音 2:10 - 當星象家看見那顆星,就歡喜極了;
- 馬太福音 2:11 - 他們進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞在一起,就向小孩子伏身下拜,又打開各個寶盒,把黃金、乳香、沒藥這些禮物獻給他。
- 約翰福音 12:20 - 上去過節禮拜的人中,有些是希臘人。
- 約翰福音 12:21 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他說:“先生,我們想見耶穌。”
- 阿摩司書 9:12 - 好使他們獲得伊東的餘民, 以及所有歸我名下的國。” 成就這事的耶和華這樣宣告。
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 詩篇 98:2 - 耶和華使人知道他的救恩, 在列國眼前顯示他的公義。
- 詩篇 98:3 - 他記住他向以色列家所懷的忠誠之愛與信實, 全世界每個角落都看見我們 神的救恩。
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亞述三國一起,成為大地的祝福。
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華要賜福給他們,說:“我的子民埃及、我手的作品亞述、我的產業以色列,都是有福的!”
- 以賽亞書 60:10 - 外族人將重建你的城牆, 他們的君王都要服侍你。 我雖然曾在怒中擊打你, 現在卻悅納你,憐愛你。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名如太陽恆久! 願人藉著他說自己蒙福, 願萬國都稱他為有福!
- 詩篇 72:18 - 耶和華 神,就是以色列的 神,配受稱頌! 唯獨他施行奇妙的作為。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名配受稱頌,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 詩篇 2:10 - 現在,列王啊,應當醒悟! 地上的審判官啊,當受警戒!
- 羅馬書 15:9 - 並使外族人因所蒙的憐憫而榮耀 神,正如經上所記: “因此,我要在外族人中稱頌你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “外族人啊,要與他的子民一起歡樂!”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “所有外族人啊,你們要讚美主! 萬民都要頌讚他!”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,有些人從遠方來; 看哪,有些人從北方、從西方來, 還有些從亞斯文地來。”
- 以賽亞書 49:6 - “你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中獲保全的人回歸, 只是小事, 我還要立你做列國的光, 好讓你把我的救恩帶到地極。”
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主, 以色列的至聖者耶和華, 對那位被人藐視、被本國憎惡、 被眾統治者奴役的僕人這樣說: “君王看見了就會起立, 領袖看見了就會俯伏, 都因為信實的耶和華, 就是以色列的至聖者, 揀選你的那位。”
- 以賽亞書 54:1 - “不孕不育的女子啊,你要歡欣! 未經分娩之痛的女子啊,你要大聲歡呼,放聲呼喊! 因為棄婦的兒女眾多,多於有丈夫的婦人!” 耶和華這樣說。
- 以賽亞書 54:2 - “要擴張你帳幕的空間, 伸展你居所的幕幔,不要限止; 要加長你的繩子, 釘穩你的釘子!
- 以賽亞書 54:3 - 因為你要向右向左擴展, 你的後裔將得列國為產業, 並使荒涼了的城鎮有人居住。
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 各民族都朝著這山匯流。
- 彌迦書 4:2 - 將有許多國家前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們都要頌讚他!
- 詩篇 117:2 - 他向我們所施的忠誠之愛極大, 耶和華的信實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 以賽亞書 45:14 - 耶和華這樣說: “埃及辛勞的成果、 古實的收益, 以及身材高大的西巴人, 都會過來歸你,屬於你; 他們將帶著鎖鏈過來跟著你, 向你俯伏,向你祈求,並說: ‘ 神真是在你當中, 再也沒有別的神, 完全沒有別的神!’”
- 以賽亞書 60:16 - 你會吸吮列國的奶, 在眾王的胸懷吃奶; 你就知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,雅各的大能者。
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊,願地上的君王都讚美你, 因為他們聽見了你口中的言語。
- 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還會有許多民族和許多城鎮的居民要來。
- 撒迦利亞書 8:21 - 一座城的居民要去見另一座城的居民,說:我們快去懇求耶和華施恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。
- 撒迦利亞書 8:22 - 將會有很多民族和強大的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,將有十個來自列國說各種方言的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 使徒行傳 13:47 - 因為,主曾經這樣吩咐我們說: ‘我已經立你做外族人的光, 好讓你把救恩帶到地極。’”
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
- 以賽亞書 49:23 - 眾君王將作你兒女的養育者, 眾王后會作你兒女的乳母; 他們要臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 這樣你就知道我是耶和華, 仰望我的人不會蒙羞。”