Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
  • 新标点和合本 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 当代译本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 圣经新译本 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 中文标准译本 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
  • 现代标点和合本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
  • 和合本(拼音版) - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
  • New International Version - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
  • New International Reader's Version - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
  • English Standard Version - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • New Living Translation - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
  • Christian Standard Bible - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • New American Standard Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • New King James Version - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Amplified Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • American Standard Version - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • King James Version - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • New English Translation - Nations come to your light, kings to your bright light.
  • World English Bible - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 當代譯本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
  • 聖經新譯本 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 呂振中譯本 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 中文標準譯本 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
  • 現代標點和合本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 文理和合譯本 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 文理委辦譯本 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
  • 현대인의 성경 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
  • リビングバイブル - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • Nova Versão Internacional - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Hoffnung für alle - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tìm đến ánh sáng ngươi; các vua hùng mạnh sẽ đến để nhìn ánh bình minh của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะมายังแสงสว่างของเจ้า บรรดากษัตริย์จะมายังความเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​มา​ที่​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​จะ​มา​ที่​ความ​สุก​สว่าง​แห่ง​ความ​รุ่งโรจน์​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 15:17 - 叫餘剩的人, 就是凡稱為我名下的外邦人, 都尋求主。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要顯神蹟(或譯:記號)在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
  • 以賽亞書 66:20 - 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 我要使平安延及她,好像江河, 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要從中享受(原文是咂); 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
  • 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
  • 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
  • 約翰福音 12:32 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 2:4 - 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
  • 詩篇 67:1 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
  • 詩篇 67:4 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 (或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
  • 詩篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 世上的國成了我主和主基督的國; 他要作王,直到永永遠遠。
  • 羅馬書 11:11 - 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
  • 羅馬書 11:12 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
  • 羅馬書 11:14 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 羅馬書 11:15 - 若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
  • 馬太福音 2:1 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 馬太福音 2:2 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 馬太福音 2:4 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 馬太福音 2:5 - 他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 馬太福音 2:7 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
  • 馬太福音 2:8 - 就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」
  • 馬太福音 2:9 - 他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 約翰福音 12:20 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 約翰福音 12:21 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 阿摩司書 9:12 - 使以色列人得以東所餘剩的 和所有稱為我名下的國。 此乃行這事的耶和華說的。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 以賽亞書 19:23 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
  • 以賽亞書 19:25 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 以賽亞書 60:10 - 外邦人必建築你的城牆; 他們的王必服事你。 我曾發怒擊打你, 現今卻施恩憐恤你。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 因此,我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名;
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
  • 以賽亞書 49:12 - 看哪,這些從遠方來; 這些從北方、從西方來; 這些從秦(原文是希尼)國來。
  • 以賽亞書 49:6 - 現在他說:你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
  • 以賽亞書 49:7 - 救贖主-以色列的聖者耶和華 對那被人所藐視、本國所憎惡、 官長所虐待的如此說: 君王要看見就站起, 首領也要下拜; 都因信實的耶和華, 就是揀選你-以色列的聖者。
  • 以賽亞書 54:1 - 你這不懷孕、不生養的要歌唱; 你這未曾經過產難的要發聲歌唱,揚聲歡呼; 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:2 - 要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 以賽亞書 54:3 - 因為你要向左向右開展; 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華如此說: 埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你; 身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。 他們必帶着鎖鍊過來隨從你, 又向你下拜,祈求你說: 神真在你們中間,此外再沒有別神; 再沒有別的神。
  • 以賽亞書 60:16 - 你也必吃萬國的奶, 又吃君王的奶。 你便知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 啟示錄 21:24 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父; 王后必作你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華; 等候我的必不致羞愧。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
  • 新标点和合本 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 当代译本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 圣经新译本 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 中文标准译本 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
  • 现代标点和合本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
  • 和合本(拼音版) - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
  • New International Version - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
  • New International Reader's Version - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
  • English Standard Version - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • New Living Translation - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
  • Christian Standard Bible - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • New American Standard Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • New King James Version - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Amplified Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • American Standard Version - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • King James Version - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • New English Translation - Nations come to your light, kings to your bright light.
  • World English Bible - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 當代譯本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
  • 聖經新譯本 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 呂振中譯本 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 中文標準譯本 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
  • 現代標點和合本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 文理和合譯本 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 文理委辦譯本 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
  • 현대인의 성경 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
  • リビングバイブル - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
  • Nova Versão Internacional - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Hoffnung für alle - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tìm đến ánh sáng ngươi; các vua hùng mạnh sẽ đến để nhìn ánh bình minh của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะมายังแสงสว่างของเจ้า บรรดากษัตริย์จะมายังความเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​มา​ที่​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า และ​บรรดา​กษัตริย์​ก็​จะ​มา​ที่​ความ​สุก​สว่าง​แห่ง​ความ​รุ่งโรจน์​ของ​เจ้า
  • 使徒行傳 15:17 - 叫餘剩的人, 就是凡稱為我名下的外邦人, 都尋求主。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要顯神蹟(或譯:記號)在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
  • 以賽亞書 66:20 - 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 我要使平安延及她,好像江河, 使列國的榮耀延及她,如同漲溢的河。 你們要從中享受(原文是咂); 你們必蒙抱在肋旁,搖弄在膝上。
  • 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
  • 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
  • 約翰福音 12:32 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
  • 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 2:4 - 他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
  • 詩篇 67:1 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
  • 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
  • 詩篇 67:4 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 (或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
  • 詩篇 68:29 - 因你耶路撒冷的殿, 列王必帶貢物獻給你。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 世上的國成了我主和主基督的國; 他要作王,直到永永遠遠。
  • 羅馬書 11:11 - 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。
  • 羅馬書 11:12 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
  • 羅馬書 11:13 - 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分,
  • 羅馬書 11:14 - 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
  • 羅馬書 11:15 - 若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
  • 馬太福音 2:1 - 當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 馬太福音 2:2 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 馬太福音 2:3 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 馬太福音 2:4 - 他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:「基督當生在何處?」
  • 馬太福音 2:5 - 他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
  • 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
  • 馬太福音 2:7 - 當下,希律暗暗地召了博士來,細問那星是甚麼時候出現的,
  • 馬太福音 2:8 - 就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」
  • 馬太福音 2:9 - 他們聽見王的話就去了。在東方所看見的那星忽然在他們前頭行,直行到小孩子的地方,就在上頭停住了。
  • 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大地歡喜;
  • 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 約翰福音 12:20 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 約翰福音 12:21 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 阿摩司書 9:12 - 使以色列人得以東所餘剩的 和所有稱為我名下的國。 此乃行這事的耶和華說的。
  • 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
  • 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
  • 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
  • 以賽亞書 19:23 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福;
  • 以賽亞書 19:25 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 以賽亞書 60:10 - 外邦人必建築你的城牆; 他們的王必服事你。 我曾發怒擊打你, 現今卻施恩憐恤你。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 因此,我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名;
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
  • 以賽亞書 49:12 - 看哪,這些從遠方來; 這些從北方、從西方來; 這些從秦(原文是希尼)國來。
  • 以賽亞書 49:6 - 現在他說:你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
  • 以賽亞書 49:7 - 救贖主-以色列的聖者耶和華 對那被人所藐視、本國所憎惡、 官長所虐待的如此說: 君王要看見就站起, 首領也要下拜; 都因信實的耶和華, 就是揀選你-以色列的聖者。
  • 以賽亞書 54:1 - 你這不懷孕、不生養的要歌唱; 你這未曾經過產難的要發聲歌唱,揚聲歡呼; 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:2 - 要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 以賽亞書 54:3 - 因為你要向左向右開展; 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
  • 彌迦書 4:1 - 末後的日子, 耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
  • 彌迦書 4:2 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 45:14 - 耶和華如此說: 埃及勞碌得來的和古實的貨物必歸你; 身量高大的西巴人必投降你,也要屬你。 他們必帶着鎖鍊過來隨從你, 又向你下拜,祈求你說: 神真在你們中間,此外再沒有別神; 再沒有別的神。
  • 以賽亞書 60:16 - 你也必吃萬國的奶, 又吃君王的奶。 你便知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。
  • 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』
  • 撒迦利亞書 8:22 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 啟示錄 21:24 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父; 王后必作你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華; 等候我的必不致羞愧。
圣经
资源
计划
奉献