Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「我要帶給你金子,而非銅; 帶給你銀子,而非鐵; 帶給你銅,而非木頭; 帶給你鐵,而非石頭。 我要使和平做你的官長, 使公義做你的首領。
  • 新标点和合本 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 当代译本 - “我要带给你金子,而非铜; 带给你银子,而非铁; 带给你铜,而非木头; 带给你铁,而非石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。
  • 圣经新译本 - 我要带来黄金代替铜, 带来银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要立和平作你的官长, 立公义作你的监督。
  • 中文标准译本 - 我要拿金子来代替铜, 拿银子来代替铁, 拿铜来代替木头, 拿铁来代替石头。 我要使平安作你的管理者, 使公义作你的监督。
  • 现代标点和合本 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头, 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本(拼音版) - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • New International Version - Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
  • New International Reader's Version - Instead of bronze I will bring you gold. In place of iron I will give you silver. Instead of wood I will bring you bronze. In place of stones I will give you iron. I will make peace govern you. I will make godliness rule over you.
  • English Standard Version - Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.
  • New Living Translation - I will exchange your bronze for gold, your iron for silver, your wood for bronze, and your stones for iron. I will make peace your leader and righteousness your ruler.
  • Christian Standard Bible - I will bring gold instead of bronze; I will bring silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your government and righteousness as your overseers.
  • New American Standard Bible - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators, And righteousness your overseers.
  • New King James Version - “Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness.
  • Amplified Bible - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And [instead of the tyranny of the present] I will appoint peace as your officers, And righteousness your rulers.
  • American Standard Version - For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
  • King James Version - For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
  • New English Translation - Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you bronze, instead of stones, I will bring you iron. I will make prosperity your overseer, and vindication your sovereign ruler.
  • World English Bible - For bronze I will bring gold; for iron I will bring silver; for wood, bronze, and for stones, iron. I will also make peace your governor, and righteousness your ruler.
  • 新標點和合本 - 我要拿金子代替銅, 拿銀子代替鐵, 拿銅代替木頭, 拿鐵代替石頭; 並要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 聖經新譯本 - 我要帶來黃金代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官長, 立公義作你的監督。
  • 呂振中譯本 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
  • 中文標準譯本 - 我要拿金子來代替銅, 拿銀子來代替鐵, 拿銅來代替木頭, 拿鐵來代替石頭。 我要使平安作你的管理者, 使公義作你的監督。
  • 現代標點和合本 - 我要拿金子代替銅, 拿銀子代替鐵, 拿銅代替木頭, 拿鐵代替石頭, 並要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 文理和合譯本 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 文理委辦譯本 - 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將賜 賜原文作攜下同 金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、
  • Nueva Versión Internacional - En vez de bronce te traeré oro; en lugar de hierro, plata. En vez de madera te traeré bronce, y en lugar de piedras, hierro. Haré que la paz te gobierne, y que la justicia te rija.
  • 현대인의 성경 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото и серебро вместо железа. Вместо дерева – бронзу, вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or, et de l’argent ╵au lieu du fer, du bronze au lieu du bois, du fer au lieu de pierres. J’établirai sur toi la paix comme inspecteur, et la justice comme dominateur.
  • リビングバイブル - わたしは、青銅を金と、鉄を銀と、 材木を青銅と、石を鉄と交換する。 平和と正義があなたの監督者となる。
  • Nova Versão Internacional - Em vez de bronze eu trarei a você ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu trarei a você bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi vàng thay đồng, bạc thay sắt, đồng thay gỗ, và sắt thay đá. Ta sẽ khiến sự bình an trong các lãnh đạo của ngươi và sự công chính trên người cai trị ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำทองคำมาให้เจ้าแทนทองสัมฤทธิ์ นำเงินมาแทนเหล็ก เรานำทองสัมฤทธิ์มาให้เจ้าแทนไม้ และนำเหล็กมาแทนหิน เราจะทำให้สันติสุขเป็นเจ้าเมืองของเจ้า และความชอบธรรมเป็นผู้ปกครองของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​นำ​ทองคำ​แทน​ทอง​สัมฤทธิ์ และ​เงิน​แทน​เหล็ก นำ​ทอง​สัมฤทธิ์​แทน​ไม้ และ​เหล็ก​แทน​หิน เรา​จะ​ทำให้​ความ​สันติ​สุข​ดู​แล​เจ้า และ​ให้​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ผู้​คุม​เจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 32:1 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 以賽亞書 32:2 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 希伯來書 11:40 - 因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家如同上帝,如同走在他們前面的耶和華的天使。
  • 以賽亞書 30:26 - 耶和華包紮祂子民的創傷,醫治他們的傷口時,月亮必發出太陽般的光輝,太陽的光輝必增加七倍,燦爛得好像七個太陽同時發光。
  • 以賽亞書 1:26 - 我必像從前一樣恢復你的審判官, 像起初一樣恢復你的謀士。 之後,你必被稱為公義之城, 忠信之邑。」
  • 彼得後書 3:13 - 但我們等候的是上帝應許的新天新地,有公義住在其中。
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡所有的器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。
  • 列王紀上 10:22 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。
  • 列王紀上 10:24 - 天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。
  • 列王紀上 10:25 - 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門組建了戰車和騎兵,有一千四百輛戰車、一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。
  • 列王紀上 10:27 - 王使耶路撒冷的銀子多如石頭,使香柏木多如丘陵的桑樹。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「我要帶給你金子,而非銅; 帶給你銀子,而非鐵; 帶給你銅,而非木頭; 帶給你鐵,而非石頭。 我要使和平做你的官長, 使公義做你的首領。
  • 新标点和合本 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 当代译本 - “我要带给你金子,而非铜; 带给你银子,而非铁; 带给你铜,而非木头; 带给你铁,而非石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。
  • 圣经新译本 - 我要带来黄金代替铜, 带来银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要立和平作你的官长, 立公义作你的监督。
  • 中文标准译本 - 我要拿金子来代替铜, 拿银子来代替铁, 拿铜来代替木头, 拿铁来代替石头。 我要使平安作你的管理者, 使公义作你的监督。
  • 现代标点和合本 - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头, 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • 和合本(拼音版) - 我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
  • New International Version - Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well-being your ruler.
  • New International Reader's Version - Instead of bronze I will bring you gold. In place of iron I will give you silver. Instead of wood I will bring you bronze. In place of stones I will give you iron. I will make peace govern you. I will make godliness rule over you.
  • English Standard Version - Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.
  • New Living Translation - I will exchange your bronze for gold, your iron for silver, your wood for bronze, and your stones for iron. I will make peace your leader and righteousness your ruler.
  • Christian Standard Bible - I will bring gold instead of bronze; I will bring silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your government and righteousness as your overseers.
  • New American Standard Bible - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And I will make peace your administrators, And righteousness your overseers.
  • New King James Version - “Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness.
  • Amplified Bible - Instead of bronze I will bring gold, And instead of iron I will bring silver, And instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. And [instead of the tyranny of the present] I will appoint peace as your officers, And righteousness your rulers.
  • American Standard Version - For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
  • King James Version - For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
  • New English Translation - Instead of bronze, I will bring you gold, instead of iron, I will bring you silver, instead of wood, I will bring you bronze, instead of stones, I will bring you iron. I will make prosperity your overseer, and vindication your sovereign ruler.
  • World English Bible - For bronze I will bring gold; for iron I will bring silver; for wood, bronze, and for stones, iron. I will also make peace your governor, and righteousness your ruler.
  • 新標點和合本 - 我要拿金子代替銅, 拿銀子代替鐵, 拿銅代替木頭, 拿鐵代替石頭; 並要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 聖經新譯本 - 我要帶來黃金代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要立和平作你的官長, 立公義作你的監督。
  • 呂振中譯本 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
  • 中文標準譯本 - 我要拿金子來代替銅, 拿銀子來代替鐵, 拿銅來代替木頭, 拿鐵來代替石頭。 我要使平安作你的管理者, 使公義作你的監督。
  • 現代標點和合本 - 我要拿金子代替銅, 拿銀子代替鐵, 拿銅代替木頭, 拿鐵代替石頭, 並要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
  • 文理和合譯本 - 我必以金代銅、以銀代鐵、以銅代木、以鐵代石、定和平為爾政、立公義為爾督、
  • 文理委辦譯本 - 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將賜 賜原文作攜下同 金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、
  • Nueva Versión Internacional - En vez de bronce te traeré oro; en lugar de hierro, plata. En vez de madera te traeré bronce, y en lugar de piedras, hierro. Haré que la paz te gobierne, y que la justicia te rija.
  • 현대인의 성경 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото и серебро вместо железа. Вместо дерева – бронзу, вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо бронзы Я доставлю тебе золото, вместо железа – серебро, вместо дерева – бронзу, а вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or, et de l’argent ╵au lieu du fer, du bronze au lieu du bois, du fer au lieu de pierres. J’établirai sur toi la paix comme inspecteur, et la justice comme dominateur.
  • リビングバイブル - わたしは、青銅を金と、鉄を銀と、 材木を青銅と、石を鉄と交換する。 平和と正義があなたの監督者となる。
  • Nova Versão Internacional - Em vez de bronze eu trarei a você ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu trarei a você bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi vàng thay đồng, bạc thay sắt, đồng thay gỗ, và sắt thay đá. Ta sẽ khiến sự bình an trong các lãnh đạo của ngươi và sự công chính trên người cai trị ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำทองคำมาให้เจ้าแทนทองสัมฤทธิ์ นำเงินมาแทนเหล็ก เรานำทองสัมฤทธิ์มาให้เจ้าแทนไม้ และนำเหล็กมาแทนหิน เราจะทำให้สันติสุขเป็นเจ้าเมืองของเจ้า และความชอบธรรมเป็นผู้ปกครองของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​นำ​ทองคำ​แทน​ทอง​สัมฤทธิ์ และ​เงิน​แทน​เหล็ก นำ​ทอง​สัมฤทธิ์​แทน​ไม้ และ​เหล็ก​แทน​หิน เรา​จะ​ทำให้​ความ​สันติ​สุข​ดู​แล​เจ้า และ​ให้​ความ​ชอบธรรม​เป็น​ผู้​คุม​เจ้า
  • 以賽亞書 32:1 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 以賽亞書 32:2 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 希伯來書 11:40 - 因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那天,耶和華必保護耶路撒冷的居民,使他們當中最軟弱的像大衛一樣剛強,使大衛家如同上帝,如同走在他們前面的耶和華的天使。
  • 以賽亞書 30:26 - 耶和華包紮祂子民的創傷,醫治他們的傷口時,月亮必發出太陽般的光輝,太陽的光輝必增加七倍,燦爛得好像七個太陽同時發光。
  • 以賽亞書 1:26 - 我必像從前一樣恢復你的審判官, 像起初一樣恢復你的謀士。 之後,你必被稱為公義之城, 忠信之邑。」
  • 彼得後書 3:13 - 但我們等候的是上帝應許的新天新地,有公義住在其中。
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡所有的器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。
  • 列王紀上 10:22 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。
  • 列王紀上 10:24 - 天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。
  • 列王紀上 10:25 - 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門組建了戰車和騎兵,有一千四百輛戰車、一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。
  • 列王紀上 10:27 - 王使耶路撒冷的銀子多如石頭,使香柏木多如丘陵的桑樹。
圣经
资源
计划
奉献