逐节对照
- New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
- 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
- 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
- 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
- English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
- New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
- Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
- New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
- Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
- American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
- World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
- 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
- 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
- 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
- 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
- Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
- 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
- リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
- Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ประชาชาติและอาณาจักร ที่ไม่รับใช้เจ้าจะรกร้าง ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายจนสิ้นซาก
交叉引用
- Luke 19:27 - But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
- Matthew 21:44 - Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
- Psalm 2:12 - Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
- Isaiah 41:11 - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
- Revelation 2:26 - To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations—
- Revelation 2:27 - that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’ —just as I have received authority from my Father.
- Zechariah 12:2 - “I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
- Zechariah 12:3 - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
- Zechariah 12:4 - On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord. “I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
- Isaiah 14:2 - Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the Lord’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
- Isaiah 54:15 - If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
- Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
- Zechariah 14:12 - This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- Zechariah 14:13 - On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
- Zechariah 14:14 - Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected—great quantities of gold and silver and clothing.
- Zechariah 14:15 - A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
- Zechariah 14:16 - Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.
- Zechariah 14:17 - If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
- Zechariah 14:18 - If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
- Zechariah 14:19 - This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
- Daniel 2:44 - “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
- Daniel 2:45 - This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands—a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. “The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.”