Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
交叉引用
  • ルカの福音書 19:27 - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
  • マタイの福音書 21:44 - また、この真理の石につまずく者は打ち砕かれ、この石が落ちてくると、粉みじんにされます。」
  • 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
  • イザヤ書 41:11 - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • ヨハネの黙示録 2:26 - 勝利を得る者、すなわち、最後までわたしの働きを全うする者に、諸国民を支配する権威を与えます。
  • ヨハネの黙示録 2:27 - 父なる神からそれを与えられたわたしにならって、あなたは、鉄の杖で人々を治めるのです。彼らは、砕けた陶器のように粉みじんになるでしょう。
  • ゼカリヤ書 12:2 - 「わたしは、エルサレムを包囲する近隣の国々にとってエルサレムとユダを、毒を盛った杯のようにする。
  • ゼカリヤ書 12:3 - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
  • ゼカリヤ書 12:4 - その日、わたしはエルサレムに迫る敵軍をうろたえさせ、笑いものにする。わたしがユダの民を守り、すべての敵の目を見えなくするからだ。
  • イザヤ書 14:2 - 世界中の国々が彼らの帰国を助け、イスラエルに移住した外国人は彼らに仕えます。イスラエル人を奴隷にした者は、逆に奴隷となります。こうしてイスラエルは、かつての敵を支配するようになるのです。
  • イザヤ書 54:15 - たとえ戦いをしかける国があっても、 あなたを罰するために、 わたしがそうさせるのではない。 わたしはあなたの味方だから、 相手はあなたによって倒される。
  • ダニエル書 2:35 - すると像全体が倒れ、鉄、粘土、青銅、銀、金も砕けて破片の山と化したのです。その破片はもみがらのように小さく、すべて風に吹き飛ばされてしまいました。ところが、その巨像を打ち砕いた岩は、大きな山となって全地を覆いました。
  • ゼカリヤ書 14:12 - 主は、エルサレムを攻撃したすべての民に疫病を送るので、彼らは歩く屍のようになり、肉は腐りはてます。目はまぶたの中でしぼみ、舌は口の中で腐ります。
  • ゼカリヤ書 14:13 - 主は彼らを狼狽させ、恐怖でおののかせます。彼らは互いに争い、格闘します。
  • ゼカリヤ書 14:14 - 全ユダがエルサレムで戦います。回りのすべての国々の財宝、多量の金銀と上等の衣類は押収されます。
  • ゼカリヤ書 14:15 - 同じ疫病が、馬、らば、らくだ、ろば、および敵陣にいるすべての動物を打ちます。
  • ゼカリヤ書 14:16 - 最後に、この災いの中で生き残った者たちが、毎年エルサレムへ上り、全能の主である王を礼拝し、神への感謝を祝うようになります。
  • ゼカリヤ書 14:17 - 世界中どこでも、全能の主である王を礼拝しにエルサレムへ来ない民には、雨が降らなくなります。
  • ゼカリヤ書 14:18 - もしエジプトが来ないなら、神はほかの災いによっても罰します。
  • ゼカリヤ書 14:19 - エジプトであっても、ほかの国であっても、もし来ないなら、みな罰せられるのです。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • ダニエル書 2:45 - これが、人手によらずに山腹から切り出された岩、鉄も青銅も粘土も銀も金もすべて粉々にしてしまったあの岩の意味するものです。偉大な神が、このように将来起こることを示したのです。王の夢についてのこの解き明かしは、私が夢の内容を描写したのと同様、確かなものです。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
  • ルカの福音書 19:27 - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
  • マタイの福音書 21:44 - また、この真理の石につまずく者は打ち砕かれ、この石が落ちてくると、粉みじんにされます。」
  • 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
  • イザヤ書 41:11 - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • ヨハネの黙示録 2:26 - 勝利を得る者、すなわち、最後までわたしの働きを全うする者に、諸国民を支配する権威を与えます。
  • ヨハネの黙示録 2:27 - 父なる神からそれを与えられたわたしにならって、あなたは、鉄の杖で人々を治めるのです。彼らは、砕けた陶器のように粉みじんになるでしょう。
  • ゼカリヤ書 12:2 - 「わたしは、エルサレムを包囲する近隣の国々にとってエルサレムとユダを、毒を盛った杯のようにする。
  • ゼカリヤ書 12:3 - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
  • ゼカリヤ書 12:4 - その日、わたしはエルサレムに迫る敵軍をうろたえさせ、笑いものにする。わたしがユダの民を守り、すべての敵の目を見えなくするからだ。
  • イザヤ書 14:2 - 世界中の国々が彼らの帰国を助け、イスラエルに移住した外国人は彼らに仕えます。イスラエル人を奴隷にした者は、逆に奴隷となります。こうしてイスラエルは、かつての敵を支配するようになるのです。
  • イザヤ書 54:15 - たとえ戦いをしかける国があっても、 あなたを罰するために、 わたしがそうさせるのではない。 わたしはあなたの味方だから、 相手はあなたによって倒される。
  • ダニエル書 2:35 - すると像全体が倒れ、鉄、粘土、青銅、銀、金も砕けて破片の山と化したのです。その破片はもみがらのように小さく、すべて風に吹き飛ばされてしまいました。ところが、その巨像を打ち砕いた岩は、大きな山となって全地を覆いました。
  • ゼカリヤ書 14:12 - 主は、エルサレムを攻撃したすべての民に疫病を送るので、彼らは歩く屍のようになり、肉は腐りはてます。目はまぶたの中でしぼみ、舌は口の中で腐ります。
  • ゼカリヤ書 14:13 - 主は彼らを狼狽させ、恐怖でおののかせます。彼らは互いに争い、格闘します。
  • ゼカリヤ書 14:14 - 全ユダがエルサレムで戦います。回りのすべての国々の財宝、多量の金銀と上等の衣類は押収されます。
  • ゼカリヤ書 14:15 - 同じ疫病が、馬、らば、らくだ、ろば、および敵陣にいるすべての動物を打ちます。
  • ゼカリヤ書 14:16 - 最後に、この災いの中で生き残った者たちが、毎年エルサレムへ上り、全能の主である王を礼拝し、神への感謝を祝うようになります。
  • ゼカリヤ書 14:17 - 世界中どこでも、全能の主である王を礼拝しにエルサレムへ来ない民には、雨が降らなくなります。
  • ゼカリヤ書 14:18 - もしエジプトが来ないなら、神はほかの災いによっても罰します。
  • ゼカリヤ書 14:19 - エジプトであっても、ほかの国であっても、もし来ないなら、みな罰せられるのです。
  • ダニエル書 2:44 - この王たちの時代に、天の神は、決して滅ぼされることのない一つの国を起こします。だれもこの国を征服できません。その国は、すべての国々を打ち砕いて滅ぼします。まさに永遠不滅の国なのです。
  • ダニエル書 2:45 - これが、人手によらずに山腹から切り出された岩、鉄も青銅も粘土も銀も金もすべて粉々にしてしまったあの岩の意味するものです。偉大な神が、このように将来起こることを示したのです。王の夢についてのこの解き明かしは、私が夢の内容を描写したのと同様、確かなものです。」
圣经
资源
计划
奉献