逐节对照
- 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
- 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
- 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
- New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
- English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
- New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
- Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
- New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
- Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
- American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
- World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
- 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
- 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
- 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
- Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
- 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
- リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
- Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ประชาชาติและอาณาจักร ที่ไม่รับใช้เจ้าจะรกร้าง ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายจนสิ้นซาก
交叉引用
- 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
- 馬太福音 21:44 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
- 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 啟示錄 2:26 - 那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
- 啟示錄 2:27 - 他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,將他們如同窰戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
- 撒迦利亞書 12:2 - 「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大(或譯:猶大也是如此)。
- 撒迦利亞書 12:3 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
- 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
- 以賽亞書 14:2 - 外邦人必將他們帶回本土;以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢,也要擄掠先前擄掠他們的,轄制先前欺壓他們的。
- 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我; 凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或譯:投降你)。
- 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
- 撒迦利亞書 14:12 - 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
- 撒迦利亞書 14:13 - 那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
- 撒迦利亞書 14:15 - 那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
- 撒迦利亞書 14:16 - 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王-萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
- 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
- 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」