逐节对照
- Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
- 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
- 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
- New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
- English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
- New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
- Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
- New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
- Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
- American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
- World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
- 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
- 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
- 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
- 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
- Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
- 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
- リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
- Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ประชาชาติและอาณาจักร ที่ไม่รับใช้เจ้าจะรกร้าง ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายจนสิ้นซาก
交叉引用
- Лука 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
- Матай 21:44 - Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.
- Забур 2:12 - Преклонитесь перед Сыном , чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!
- Исаия 41:11 - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
- Откровение 2:26 - Побеждающему и исполняющему Мою волю до конца Я дам власть над народами ,
- Откровение 2:27 - как Я Сам получил её от Моего Отца, и „он будет править ими железным скипетром и разобьёт их на куски, как глиняный горшок“ .
- Закария 12:2 - – Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.
- Закария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Закария 12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Вечный. – Я буду бдительно смотреть на Иудею, а всех коней у народов поражу слепотой.
- Исаия 14:2 - Народы возьмут исраильтян и приведут на их место. А Исраил завладеет народами, сделает их слугами и служанками в земле Вечного. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
- Исаия 54:15 - Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.
- Даниял 2:35 - И в тот же миг железо, обожжённая глина, бронза, серебро и золото разбились на куски и стали как мякина на току летом. Ветер унёс их, не оставив и следа. Но камень, который ударил в статую, превратился в огромную гору и заполнил всю землю.
- Закария 14:12 - А вот бедствие, которое Вечный нашлёт на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниёт, когда они будут ещё стоять на ногах; глаза их сгниют в глазницах, а языки – во рту.
- Закария 14:13 - В тот день их охватит великий ужас от Вечного. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.
- Закария 14:14 - Но и сама Иудея будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.
- Закария 14:15 - То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.
- Закария 14:16 - Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Вечному, Повелителю Сил, и отмечать праздник Шалашей .
- Закария 14:17 - Если какой-нибудь народ земли не пойдёт в Иерусалим поклониться Царю, Вечному, Повелителю Сил, то у него не будет дождя.
- Закария 14:18 - Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Вечный поразит народы, что не придут отмечать праздник Шалашей.
- Закария 14:19 - Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.
- Даниял 2:44 - В дни тех царей Бог небесный установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдёт к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки.
- Даниял 2:45 - Таково значение камня, отколовшегося от горы без помощи человеческих рук – камня, что разбил железо, бронзу, обожжённую глину, серебро и золото на куски . Великий Бог показал царю то, что произойдёт в будущем. Истинен сон и верно истолкование.