逐节对照
- 新标点和合本 - 将炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 当代译本 - 用炭碰我的嘴,说:“看啊,这炭碰了你的嘴唇,你的过犯已被除掉,你的罪恶已被赦免。”
- 圣经新译本 - 他用炭沾我的口,说:“看哪!这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 中文标准译本 - 他用炭碰我的嘴,说: “看哪,这炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪恶已赎清!”
- 现代标点和合本 - 将炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- 和合本(拼音版) - 将炭沾我的口,说:“看哪!这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
- New International Version - With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”
- New International Reader's Version - He touched my mouth with the coal. He said, “This has touched your lips. Your guilt has been taken away. Your sin has been paid for.”
- English Standard Version - And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.”
- New Living Translation - He touched my lips with it and said, “See, this coal has touched your lips. Now your guilt is removed, and your sins are forgiven.”
- Christian Standard Bible - He touched my mouth with it and said: Now that this has touched your lips, your iniquity is removed and your sin is atoned for.
- New American Standard Bible - He touched my mouth with it and said, “Behold, this has touched your lips; and your guilt is taken away and atonement is made for your sin.”
- New King James Version - And he touched my mouth with it, and said: “Behold, this has touched your lips; Your iniquity is taken away, And your sin purged.”
- Amplified Bible - He touched my mouth with it and said, “Listen carefully, this has touched your lips; your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing] is taken away and your sin atoned for and forgiven.”
- American Standard Version - and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
- King James Version - And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
- New English Translation - He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”
- World English Bible - He touched my mouth with it, and said, “Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven.”
- 新標點和合本 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 用炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
- 當代譯本 - 用炭碰我的嘴,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
- 聖經新譯本 - 他用炭沾我的口,說:“看哪!這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪惡就赦免了。”
- 呂振中譯本 - 他將炭觸着我的口,說: 『看哪,這炭觸着你的嘴, 你的罪孽便除掉, 你的罪就得赦除。』
- 中文標準譯本 - 他用炭碰我的嘴,說: 「看哪,這炭碰了你的嘴唇, 你的罪孽已除掉, 你的罪惡已贖清!」
- 現代標點和合本 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
- 文理和合譯本 - 著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪已赦矣、
- 文理委辦譯本 - 舉炭置余口曰、以是置爾口、欲除罪戾、而去愆尤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以炭置我口、曰、是置爾口、 口原文作唇 爾愆除矣、爾罪贖矣、
- Nueva Versión Internacional - Con ella me tocó los labios y me dijo: «Mira, esto ha tocado tus labios; tu maldad ha sido borrada, y tu pecado, perdonado».
- 현대인의 성경 - 그것을 내 입에 대며 이렇게 말하였다. “보라! 이것이 네 입에 닿았으니 이제 네 죄는 사라졌고 너는 용서받았다.”
- Новый Русский Перевод - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
- Восточный перевод - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он коснулся им моих уст и сказал: – Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’en toucha la bouche, et me dit : Maintenant que ceci vient d’être appliqué sur tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié.
- リビングバイブル - その炭を私のくちびるにつけて言いました。 「さあ、これであなたは罪がないと宣言された。 この炭がくちびるに触れたからだ。 あなたの罪はすべて赦された。」
- Nova Versão Internacional - Com ela tocou a minha boca e disse: “Veja, isto tocou os seus lábios; por isso, a sua culpa será removida, e o seu pecado será perdoado”.
- Hoffnung für alle - Er berührte damit meinen Mund und sagte: »Schau, die glühende Kohle hat deine Lippen berührt. Deine Schuld ist jetzt weggenommen, dir sind deine Sünden vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-ra-phim đặt nó trên môi tôi và nói: “Hãy nhìn! Than này đã chạm môi ngươi. Bây giờ lỗi ngươi đã được xóa, tội ngươi được tha rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์นั้นใช้ถ่านแตะริมฝีปากข้าพเจ้า และกล่าวว่า “ดูเถิด ถ่านนี้แตะริมฝีปากของเจ้าแล้ว ความผิดของเจ้าถูกลบไป และบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสราฟแตะปากข้าพเจ้า และพูดว่า “ดูเถิด เราได้แตะถ่านที่ริมฝีปากของท่านแล้ว ความผิดบาปของท่านถูกรับไปจากท่านแล้ว และบาปของท่านก็ได้รับการชดใช้ด้วย”
交叉引用
- 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
- 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文是“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤, 使他受痛苦。 耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。 他必看见后裔,并且延长年日。 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
- 马太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”
- 约翰一书 2:1 - 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
- 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 以赛亚书 43:25 - “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
- 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
- 但以理书 10:16 - 不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。
- 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。