Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng tung hô đó làm rung chuyển các cột trụ, ngạch cửa, và Đền Thờ đầy khói.
  • 新标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 当代译本 - 他们的呼喊声震动圣殿门槛的基石,圣殿里烟云弥漫。
  • 圣经新译本 - 因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
  • 中文标准译本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 现代标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本(拼音版) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • New International Version - At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
  • New International Reader's Version - The sound of their voices caused the stone doorframe to shake. The temple was filled with smoke.
  • English Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • New Living Translation - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Christian Standard Bible - The foundations of the doorways shook at the sound of their voices, and the temple was filled with smoke.
  • New American Standard Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.
  • New King James Version - And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.
  • Amplified Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, and the temple was filling with smoke.
  • American Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • King James Version - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • New English Translation - The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
  • World English Bible - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • 新標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 當代譯本 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 聖經新譯本 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 呂振中譯本 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 中文標準譯本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裡充滿了煙雲。
  • 現代標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 文理和合譯本 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 文理委辦譯本 - 聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • Nueva Versión Internacional - Al sonido de sus voces, se estremecieron los umbrales de las puertas y el templo se llenó de humo.
  • 현대인의 성경 - 그들의 노랫소리에 성전 터가 흔들리고 성전에는 연기가 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Восточный перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montants des portes du Temple se mirent à trembler au son de ces voix, tandis que le sanctuaire se remplit de fumée .
  • リビングバイブル - このすばらしい合唱のために神殿は土台から揺らぎ、聖所はたちまち煙でいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
  • Hoffnung für alle - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงทูตสวรรค์เหล่านี้ทำให้เสาประตูและธรณีประตูสั่นสะเทือน มีควันปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
交叉引用
  • Thi Thiên 18:8 - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • Xuất Ai Cập 40:34 - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • Ê-xê-chi-ên 10:5 - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
  • Khải Huyền 11:19 - Bấy giờ, Đền Thờ Đức Chúa Trời trên trời mở cửa, để lộ hòm giao ước bên trong Đền Thờ. Lại có chớp nhoáng, sấm sét vang rền, động đất và mưa đá dữ dội.
  • Ê-xê-chi-ên 1:24 - Khi bay tiếng cánh nghe vang ầm như thác đổ hay như tiếng của Đấng Toàn Năng hoặc như tiếng ồn ào của một đạo quân hùng mạnh. Khi dừng lại, cánh liền hạ xuống.
  • 1 Các Vua 8:10 - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • 1 Các Vua 8:11 - nên họ không thể tiếp tục đứng lại hành lễ. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập Đền Thờ.
  • 1 Các Vua 8:12 - Sa-lô-môn kính cẩn cầu nguyện: “Chúa Hằng Hữu có phán: ‘Ngài ngự nơi tối tăm dày đặc.’
  • A-mốt 9:1 - Tôi thấy khải tượng về Chúa đứng bên bàn thờ. Ngài phán: “Hãy đập tan các đỉnh cột của Đền Thờ, cho đến khi ngạch cửa rúng động. Đổ xuống đầu dân chúng. Ta sẽ diệt những người sống sót bằng gươm. Không ai chạy thoát!
  • Khải Huyền 15:8 - Đền Thờ nghi ngút khói do vinh quang và uy quyền Đức Chúa Trời tỏa ra. Chẳng ai được vào Đền Thờ cho đến chừng bảy thiên sứ giáng xong tai họa.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng tung hô đó làm rung chuyển các cột trụ, ngạch cửa, và Đền Thờ đầy khói.
  • 新标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 当代译本 - 他们的呼喊声震动圣殿门槛的基石,圣殿里烟云弥漫。
  • 圣经新译本 - 因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
  • 中文标准译本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 现代标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本(拼音版) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • New International Version - At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
  • New International Reader's Version - The sound of their voices caused the stone doorframe to shake. The temple was filled with smoke.
  • English Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • New Living Translation - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Christian Standard Bible - The foundations of the doorways shook at the sound of their voices, and the temple was filled with smoke.
  • New American Standard Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.
  • New King James Version - And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.
  • Amplified Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, and the temple was filling with smoke.
  • American Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • King James Version - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • New English Translation - The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
  • World English Bible - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • 新標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 當代譯本 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 聖經新譯本 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 呂振中譯本 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 中文標準譯本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裡充滿了煙雲。
  • 現代標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 文理和合譯本 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 文理委辦譯本 - 聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • Nueva Versión Internacional - Al sonido de sus voces, se estremecieron los umbrales de las puertas y el templo se llenó de humo.
  • 현대인의 성경 - 그들의 노랫소리에 성전 터가 흔들리고 성전에는 연기가 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Восточный перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montants des portes du Temple se mirent à trembler au son de ces voix, tandis que le sanctuaire se remplit de fumée .
  • リビングバイブル - このすばらしい合唱のために神殿は土台から揺らぎ、聖所はたちまち煙でいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
  • Hoffnung für alle - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงทูตสวรรค์เหล่านี้ทำให้เสาประตูและธรณีประตูสั่นสะเทือน มีควันปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
  • Thi Thiên 18:8 - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • Xuất Ai Cập 40:34 - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • Ê-xê-chi-ên 10:5 - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
  • Khải Huyền 11:19 - Bấy giờ, Đền Thờ Đức Chúa Trời trên trời mở cửa, để lộ hòm giao ước bên trong Đền Thờ. Lại có chớp nhoáng, sấm sét vang rền, động đất và mưa đá dữ dội.
  • Ê-xê-chi-ên 1:24 - Khi bay tiếng cánh nghe vang ầm như thác đổ hay như tiếng của Đấng Toàn Năng hoặc như tiếng ồn ào của một đạo quân hùng mạnh. Khi dừng lại, cánh liền hạ xuống.
  • 1 Các Vua 8:10 - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • 1 Các Vua 8:11 - nên họ không thể tiếp tục đứng lại hành lễ. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập Đền Thờ.
  • 1 Các Vua 8:12 - Sa-lô-môn kính cẩn cầu nguyện: “Chúa Hằng Hữu có phán: ‘Ngài ngự nơi tối tăm dày đặc.’
  • A-mốt 9:1 - Tôi thấy khải tượng về Chúa đứng bên bàn thờ. Ngài phán: “Hãy đập tan các đỉnh cột của Đền Thờ, cho đến khi ngạch cửa rúng động. Đổ xuống đầu dân chúng. Ta sẽ diệt những người sống sót bằng gươm. Không ai chạy thoát!
  • Khải Huyền 15:8 - Đền Thờ nghi ngút khói do vinh quang và uy quyền Đức Chúa Trời tỏa ra. Chẳng ai được vào Đền Thờ cho đến chừng bảy thiên sứ giáng xong tai họa.
圣经
资源
计划
奉献