Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 新标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 当代译本 - 他们的呼喊声震动圣殿门槛的基石,圣殿里烟云弥漫。
  • 圣经新译本 - 因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
  • 中文标准译本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 现代标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本(拼音版) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • New International Version - At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
  • New International Reader's Version - The sound of their voices caused the stone doorframe to shake. The temple was filled with smoke.
  • English Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • New Living Translation - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Christian Standard Bible - The foundations of the doorways shook at the sound of their voices, and the temple was filled with smoke.
  • New American Standard Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.
  • New King James Version - And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.
  • Amplified Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, and the temple was filling with smoke.
  • American Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • King James Version - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • New English Translation - The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
  • World English Bible - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • 新標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 當代譯本 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 聖經新譯本 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 呂振中譯本 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 中文標準譯本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裡充滿了煙雲。
  • 現代標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 文理委辦譯本 - 聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • Nueva Versión Internacional - Al sonido de sus voces, se estremecieron los umbrales de las puertas y el templo se llenó de humo.
  • 현대인의 성경 - 그들의 노랫소리에 성전 터가 흔들리고 성전에는 연기가 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Восточный перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montants des portes du Temple se mirent à trembler au son de ces voix, tandis que le sanctuaire se remplit de fumée .
  • リビングバイブル - このすばらしい合唱のために神殿は土台から揺らぎ、聖所はたちまち煙でいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
  • Hoffnung für alle - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng tung hô đó làm rung chuyển các cột trụ, ngạch cửa, và Đền Thờ đầy khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงทูตสวรรค์เหล่านี้ทำให้เสาประตูและธรณีประตูสั่นสะเทือน มีควันปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
交叉引用
  • 詩篇 18:8 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 出埃及記 40:34 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 以西結書 10:5 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 啟示錄 11:19 - 上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 以西結書 1:24 - 生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 列王紀上 8:11 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 啟示錄 15:8 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 新标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 当代译本 - 他们的呼喊声震动圣殿门槛的基石,圣殿里烟云弥漫。
  • 圣经新译本 - 因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
  • 中文标准译本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。
  • 现代标点和合本 - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • 和合本(拼音版) - 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
  • New International Version - At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
  • New International Reader's Version - The sound of their voices caused the stone doorframe to shake. The temple was filled with smoke.
  • English Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • New Living Translation - Their voices shook the Temple to its foundations, and the entire building was filled with smoke.
  • Christian Standard Bible - The foundations of the doorways shook at the sound of their voices, and the temple was filled with smoke.
  • New American Standard Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, while the temple was filling with smoke.
  • New King James Version - And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke.
  • Amplified Bible - And the foundations of the thresholds trembled at the voice of him who called out, and the temple was filling with smoke.
  • American Standard Version - And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • King James Version - And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
  • New English Translation - The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
  • World English Bible - The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
  • 新標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裏充滿了煙雲。
  • 當代譯本 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 聖經新譯本 - 因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。
  • 呂振中譯本 - 由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 中文標準譯本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿裡充滿了煙雲。
  • 現代標點和合本 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
  • 文理委辦譯本 - 聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • Nueva Versión Internacional - Al sonido de sus voces, se estremecieron los umbrales de las puertas y el templo se llenó de humo.
  • 현대인의 성경 - 그들의 노랫소리에 성전 터가 흔들리고 성전에는 연기가 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Восточный перевод - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом. И тогда я воскликнул:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montants des portes du Temple se mirent à trembler au son de ces voix, tandis que le sanctuaire se remplit de fumée .
  • リビングバイブル - このすばらしい合唱のために神殿は土台から揺らぎ、聖所はたちまち煙でいっぱいになりました。
  • Nova Versão Internacional - Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
  • Hoffnung für alle - Ihre Stimme ließ die Fundamente des Tempels erbeben, und das ganze Heiligtum war voller Rauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng tung hô đó làm rung chuyển các cột trụ, ngạch cửa, và Đền Thờ đầy khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงทูตสวรรค์เหล่านี้ทำให้เสาประตูและธรณีประตูสั่นสะเทือน มีควันปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐาน​ที่​ยึด​ธรณี​ประตู​สั่น​สะเทือน​เนื่อง​จาก​เสียง​ของ​องค์​ผู้​เรียก และ​พระ​ตำหนัก​เต็ม​ด้วย​ควัน
  • 詩篇 18:8 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 出埃及記 40:34 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 以西結書 10:5 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
  • 啟示錄 11:19 - 上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 以西結書 1:24 - 生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 列王紀上 8:11 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 列王紀上 8:12 - 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深之處、
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 啟示錄 15:8 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
圣经
资源
计划
奉献