逐节对照
- 呂振中譯本 - 並且永恆主將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土又很多。
- 新标点和合本 - 并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
- 当代译本 - 那时,我必把他们赶到远方, 他们的土地必大量荒废。
- 圣经新译本 - 耶和华要把人迁到远方, 在这境内必有很多被撇下的地土。
- 中文标准译本 - 那时,耶和华必把人迁到远方, 在这地上必有很多被遗弃之处。
- 现代标点和合本 - 并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。
- 和合本(拼音版) - 并且耶和华将人迁到远方, 在这境内撇下的地土很多。
- New International Version - until the Lord has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
- New International Reader's Version - It will last until the Lord has sent everyone far away. The land will be totally deserted.
- English Standard Version - and the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
- New Living Translation - until the Lord has sent everyone away, and the entire land of Israel lies deserted.
- Christian Standard Bible - and the Lord drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
- New American Standard Bible - The Lord has completely removed people, And there are many forsaken places in the midst of the land.
- New King James Version - The Lord has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land.
- Amplified Bible - The Lord has removed [His] people far away, And there are many deserted places in the midst of the land.
- American Standard Version - and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
- King James Version - And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
- New English Translation - and the Lord has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.
- World English Bible - and Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
- 新標點和合本 - 並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將人遷到遠方, 國內被撇棄的土地很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將人遷到遠方, 國內被撇棄的土地很多。
- 當代譯本 - 那時,我必把他們趕到遠方, 他們的土地必大量荒廢。
- 聖經新譯本 - 耶和華要把人遷到遠方, 在這境內必有很多被撇下的地土。
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華必把人遷到遠方, 在這地上必有很多被遺棄之處。
- 現代標點和合本 - 並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
- 文理和合譯本 - 耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、
- 文理委辦譯本 - 斯土之民、我耶和華必徙諸遠邦、故土蕭條、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使斯地之民、徙諸遠邦、致斯地極其蕭條、
- Nueva Versión Internacional - hasta que el Señor haya enviado lejos a todo el pueblo, y el país quede en total abandono.
- 현대인의 성경 - 사람들은 멀리 포로로 잡혀가서 이 땅이 완전히 황폐하게 될 때까지이다.
- Новый Русский Перевод - пока Господь не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
- Восточный перевод - пока Вечный не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока Вечный не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока Вечный не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel enverra ╵ses habitants au loin, et le pays sera ╵à l’état d’abandon.
- リビングバイブル - すべての者が遠い外国へ奴隷となって連れ去られ、 イスラエル全土が荒野となる時までだ。
- Nova Versão Internacional - até que o Senhor tenha enviado todos para longe e a terra esteja totalmente desolada.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, werde seine Bewohner in fremde Länder verschleppen. Ganz Israel wird einsam und verlassen daliegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Chúa Hằng Hữu đuổi mọi người đi, và đất nước Ít-ra-ên bị điêu tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบจนองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งทุกคนไปยังแดนไกลโพ้น และแผ่นดินถูกทิ้งร้างหมดสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าทำให้ผู้คนกระจัดกระจายไปไกล และมีหลายแห่งในแผ่นดินถูกทิ้งร้าง
交叉引用
- 申命記 28:64 - 永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的 神 。
- 以賽亞書 26:15 - 但永恆主啊,你增加了本國之民, 你增加了本國之民; 你得了榮耀; 你遠拓了國土的邊界。
- 羅馬人書 11:15 - 如果他們之被丟棄 致成了 世界之 與上帝 復和,那麼他們之蒙收納、不是要 致成了 生命從死人中活起來麼?
- 列王紀下 25:21 - 巴比倫 王擊殺了他們,殺死在 哈馬 地的 利比拉 。這樣、 猶大 人 就流亡、離開他 們 的本地。
- 耶利米書 52:28 - 以下 是 尼布甲尼撒 使人民流亡的 數目 :在 他的 第七年 有 猶大 人三千零二十三名;
- 耶利米書 52:29 - 尼布甲尼撒 十八年從 耶路撒冷 使 八百三十二人 流亡 ;
- 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒 二十三年、護衛長 尼布撒拉旦 使 猶大 人七百四十五名流亡;總共四千六百人。
- 羅馬人書 11:1 - 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是 以色列 人,出於 亞伯拉罕 的後裔,屬 便雅憫 支派的。
- 羅馬人書 11:2 - 上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在 以利亞 那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告 以色列 說:
- 哀歌 5:20 - 你為甚麼永久忘記我們? 為甚麼 長期離棄我們?
- 耶利米書 15:4 - 我必使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,都因 猶大 王 希西家 的兒子 瑪拿西 的緣故,因為他在 耶路撒冷 行了 惡 事。
- 列王紀下 25:11 - 城裏剩下的餘民、和那些投降了 巴比倫 王的人、以及其餘的蜂擁眾人、護衛長 尼布撒拉旦 都擄了去過流亡的生活。
- 耶利米書 12:7 - 『我撇下了我的家, 丟棄了我的產業, 將我心裏所愛的 交在她仇敵手中。
- 耶利米書 4:29 - 由於馬兵和弓箭手的響聲、 全國 的人 盡都逃跑, 進入密林,爬上石頭; 各城都被撇下, 無人住在裏面。