逐节对照
- 現代標點和合本 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回轉過來,便得醫治。」
- 新标点和合本 - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
- 当代译本 - 你要让这些人心灵麻木, 耳朵发背, 眼睛昏花, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回心转意,就得到医治。”
- 圣经新译本 - 你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”), 耳朵不灵, 眼睛昏暗, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,得到医治。”
- 中文标准译本 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
- 现代标点和合本 - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
- 和合本(拼音版) - 要使这百姓心蒙脂油, 耳朵发沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,便得医治。”
- New International Version - Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”
- New International Reader's Version - Make the hearts of these people stubborn. Plug up their ears. Close their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. And they might turn to me and be healed.”
- English Standard Version - Make the heart of this people dull, and their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.”
- New Living Translation - Harden the hearts of these people. Plug their ears and shut their eyes. That way, they will not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts and turn to me for healing.”
- Christian Standard Bible - Make the minds of these people dull; deafen their ears and blind their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.
- New American Standard Bible - Make the hearts of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes blind, So that they will not see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
- New King James Version - “Make the heart of this people dull, And their ears heavy, And shut their eyes; Lest they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And return and be healed.”
- Amplified Bible - Make the heart of this people insensitive, Their ears dull, And their eyes dim, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their hearts, And return and be healed.”
- American Standard Version - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
- King James Version - Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
- New English Translation - Make the hearts of these people calloused; make their ears deaf and their eyes blind! Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, their hearts might understand and they might repent and be healed.”
- World English Bible - Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”
- 新標點和合本 - 要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
- 當代譯本 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
- 聖經新譯本 - 你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”), 耳朵不靈, 眼睛昏暗, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回轉過來,得到醫治。”
- 呂振中譯本 - 你 去 使這人民心蒙脂油, 耳朵發沉, 將他們的眼塗抹掉, 免得他們用眼看見,用耳聽見, 心裏明白,而回轉過來, 而得醫治!』
- 中文標準譯本 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
- 文理和合譯本 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
- 文理委辦譯本 - 任斯民心頑、 耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
- Nueva Versión Internacional - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
- 현대인의 성경 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
- Новый Русский Перевод - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
- Восточный перевод - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
- La Bible du Semeur 2015 - Rends ce peuple insensible, ferme-lui les oreilles et bouche-lui les yeux pour qu’il ne voie pas de ses yeux, pour qu’il n’entende pas de ses oreilles et pour qu’il ne comprenne pas, qu’il ne revienne pas à moi afin d’être guéri.
- リビングバイブル - 彼らの理解力をにぶらせ、耳を閉じ、 目を見えないようにしなさい。 彼らには、見たり聞いたり悟ったり、 また病気を治してもらったりするために、 わたしのもとに戻ってほしくないのだ。」
- Nova Versão Internacional - Torne insensível o coração deste povo; torne surdos os seus ouvidos e feche os seus olhos. Que eles não vejam com os olhos, não ouçam com os ouvidos e não entendam com o coração, para que não se convertam e sejam curados”.
- Hoffnung für alle - Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm cho lòng dân này chai lì. Tai chúng nặng và mắt chúng nhắm lại. Và như thế, mắt chúng sẽ không thấy, tai chúng sẽ không nghe, lòng chúng cũng không hiểu được, và không quay về với Ta để được chữa lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำให้จิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไป ทำให้หูของพวกเขาตึง และปิดตาของพวกเขาเสีย มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตา ได้ยินกับหู เข้าใจด้วยจิตใจ และหันกลับมาและได้รับการรักษาให้หาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำให้ใจของคนเหล่านี้แข็งกระด้าง หูตึง และปิดตา มิฉะนั้นแล้วตาของเขาจะมองเห็น หูจะได้ยิน และจิตใจของเขาจะเข้าใจ และหันกลับมา และได้รับการรักษาให้หายขาด”
交叉引用
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到,
- 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
- 出埃及記 10:27 - 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
- 哥林多後書 2:16 - 在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
- 出埃及記 11:10 - 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事,耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。
- 出埃及記 14:17 - 我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。
- 以賽亞書 19:22 - 耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
- 詩篇 119:70 - 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
- 以西結書 3:6 - 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的,我若差你往他們那裡去,他們必聽從你。
- 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,原來以色列全家是額堅心硬的人。
- 以西結書 3:8 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
- 以西結書 3:9 - 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」
- 以西結書 3:10 - 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裡領會,耳中聽聞。
- 以西結書 3:11 - 你往你本國被擄的子民那裡去,他們或聽或不聽,你要對他們講說,告訴他們:『這是主耶和華說的。』」
- 申命記 2:30 - 但希實本王西宏不容我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
- 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 封閉你們的眼, 蒙蓋你們的頭。 你們的眼就是先知, 你們的頭就是先見。
- 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石。
- 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道, 使我們心裡剛硬不敬畏你呢? 求你為你僕人, 為你產業支派的緣故轉回來。
- 詩篇 17:10 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
- 約翰福音 3:19 - 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備;
- 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
- 耶利米書 6:10 - 現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢? 他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,耶和華的話他們以為羞辱, 不以為喜悅。
- 耶利米書 5:21 - 愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話!
- 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉著, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫治他們。』
- 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉著, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫治他們。』